Mandate holders echoed the Chairperson's call for mandate holders to be selected on the basis of independence, expertise and impartiality alone, which would exclude Government officials from being eligible. |
Обладатели мандатов поддержали призыв Председателя отбирать обладателей мандата только на основе независимости, компетентности и беспристрастности, что позволит исключить государственных должностных лиц из числа имеющих право на получение мандата. |
Draft Article 12-1: as a drafting matter, we suggest to replace "doubts as to the arbitrators' impartiality or independence" by "doubts as to his or her impartiality or independence". |
Проект статьи 12 (1): мы предлагаем редакторскую правку, предусматривающую замену фразы "сомнения в его беспристрастности или независимости" фразой "сомнения в его или ее беспристрастности или независимости". |
ICRC sought to achieve that goal within the limits imposed by its mandate, in particular those of preserving its independence, neutrality and impartiality. |
Именно на этой основе МККК и выполняет свой мандат, который обязывает его действовать, исходя из принципов независимости, нейтралитета и непредвзятости. |
The highest possible degree of independence is essential if they are to demonstrate the impartiality needed to carry out this particularly important task. |
Главным условием беспристрастности, которая должна главенствовать при осуществлении этой исключительно важной миссии, является обеспечение как можно более полной независимости судов. |
The Chairman drew attention, with regard to paragraph (6), to the United States view that failure to disclose circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence should not systematically result in the nullification of a settlement agreement. |
Председатель обращает внимание, в связи с пунктом 6, на мнение Соединенных Штатов о том, что несообщение обстоятельств, которые могут вызвать обоснованные сомнения в отношении бес-пристрастности или независимости посредника, не должно систематически приводить к аннулированию мирового соглашения. |
He still had doubts, however, as to the real impartiality of the judiciary, since it seemed that, in some cases, the leaders of the armed forces had the right to investigate criminal cases and to take penal sanctions against individuals they found guilty. |
Однако г-н Прадо Вальехо выражает сомнения относительно реальной независимости судебной власти, поскольку, по всей вероятности, командиры воинских частей в некоторых случаях имеют право проводить расследование по уголовным делам и принимать меры уголовного наказания в отношении лиц, признаваемых ими виновными. |
In addition, the HOPEFOR initiative fully adheres to the fundamental humanitarian principles of impartiality, neutrality, independence and assistance based on needs, and the Oslo and MCDA Guidelines, particularly the principle of last resort, with regard to the use of foreign MCDA. |
Инициатива «Силы надежды» будет в полной мере сохранять приверженность фундаментальным гуманитарным принципам беспристрастности, нейтралитета, независимости и предоставления помощи только на основе потребностей, а также «Ословским принципам» по ВРСГО, в особенности принципу использования иностранных ВРСГО в крайнем случае. |
Article 4 of the Courts and Judges Act and articles 5, 25 and 26 of the Constitutional Court Act state that the work of the courts shall be based on the principles of the primacy of the Constitution, and of impartiality, independence and the collegial system. |
В соответствии со статьей 4 закона "О судах и судьях, статьями 5, 25, 26 закона" О Конституционном суде" деятельность судов строится на основе принципов верховенства Конституции, справедливости, независимости и коллегиальности. |
He also proposed the Red Cross Movement's seven Fundamental Principles, which were adopted at Vienna in 1965: Humanity, Impartiality, Neutrality, Independence, Voluntary Service, Unity and Universality. |
Работа Турецкого Красного Полумесяца также основывается на семи основных правилах, принятых на ХХ Международной конференции Обществ Красного Креста в 1965 году в Вене: гуманизме, беспартийности, нейтралитете, независимости, добровольности, единстве и универсальности. |