The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers noted that the independence of the judiciary was given high priority by the Government and the judiciary, and that the establishment of an independent prosecution department was an important step in ensuring the impartiality of prosecutions. |
Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов отметил, что правительство и судебные органы уделяют первостепенное значение независимости судебной системы и что создание независимой прокурорской службы стало важным шагом в сторону обеспечения беспристрастности судебных расследований. |
In this regard, the public reaffirmation by all actors - including Governments and parties to conflict alike - of the humanity, neutrality, impartiality, independence of the humanitarian aid and also the positive role of humanitarian actors is an important step. |
В этой связи важным шагом является также публичное подтверждение всеми субъектами, включая как правительства, так и стороны в конфликте, принципов гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости гуманитарной помощи, а также позитивной роли участников гуманитарной деятельности. |
Concern was expressed that the model statements of independence were not fully consistent with article 9, as the first sentence of both statements contained a declaration on the independence of the arbitrator, but omitted a reference to his or her impartiality. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что типовые заявления о независимости не в полной мере соответствуют содержанию статьи 9, поскольку в первом предложении обоих заявлений говорится только о независимости арбитра, а о беспристрастности не упоминается. |
Brazil enquired about measures taken to strengthen the independence, impartiality and effectiveness of the NHRC and to guarantee the rule of law, particularly in the context of the 'Emergency Regulations.' |
Бразилия пожелала узнать о мерах, принятых для укрепления независимости, беспристрастности и эффективности НКПЧ и для обеспечения законности, особенно в контексте "чрезвычайных постановлений". |
Toward the goal of strengthening the rule of law and the independence of the judiciary, in December 2008 the RS passed a set of judicial laws, which provided additional guarantees for the independence, impartiality and efficiency of the judiciary. |
ЗЗ. В целях усиления верховенства закона и независимости судебной системы в декабре 2008 года РС приняла ряд судебных законов, предоставляющих дополнительные гарантии независимости, беспристрастности и эффективности судебной системы. |
(b) To ensure that the rule of law is enforced and engage in a reform of the judiciary in order to guarantee its independence, impartiality and integrity; ensure that justice is delivered efficiently and without delay and with a gender-sensitive approach; |
Ь) обеспечить укрепление верховенства права и приступить к реформе судебной системы для гарантирования ее независимости, беспристрастности и целостности и обеспечения оперативного и эффективного отправления правосудия с применением подхода, основанного на учете гендерной проблематики; |
Adopt measures, as a matter of priority, to ensure the independence, impartiality and effectiveness of the Constitutional Council, the Supreme Council of the Magistracy and the judicial system as a whole; and allow citizens effective access to these institutions to enforce their rights; |
В первоочередном порядке принять меры для обеспечения независимости, беспристрастности и эффективности Конституционного совета, Верховного совета магистратуры и судебной системы в целом; и предоставить гражданам эффективный доступ к этим институтам для защиты своих прав; |
Recalling that evaluations should be guided by the principles of impartiality, independence, quality, ethical conduct and competence, as stipulated in the Norms of Evaluation in the United Nations system defined by the United Nations Evaluation Group (UNEG), |
напоминая, что оценки должны проводиться на основе принципов беспристрастности, независимости, качества, этического поведения и компетентности, предусмотренных в нормах оценки в системе Организации Объединенных Наций, определенных Группой оценки Организации Объединенных Наций (ГОООН), |
(b) Monitor and report annually to the Executive Board on the quality of evaluation in the region, the appropriateness of staffing and financial resources dedicated to the evaluation in the region, and country arrangements for ensuring independence, transparency and impartiality in country-level evaluation; |
Ь) осуществлять контроль и ежегодно докладывать Исполнительному совету о качестве оценок в регионе, адекватности кадровых и финансовых ресурсов, выделяемых для целей оценки в регионе, и принимаемых на страновом уровне мерах для обеспечения независимости, транспарентности и беспристрастности в ходе страновых оценок; |
Impartiality is also guaranteed by the overall independence of the review process, including through sustainable and predictable funding. |
Кроме того, беспристрастность обеспечивается за счет полной независимости процесса обзора, в том числе за счет устойчивого и предсказуемого финансирования. |
The concern that the Council refers to regarding a perception of impartiality on the part of judges in dealing with a complaint against one of their peers is misplaced. |
Выраженная Советом озабоченность по поводу опасений в отношении невозможности соблюдения принципа независимости судей при рассмотрении жалобы на своего коллегу беспочвенна. |
It had, however, established an investigation committee for post facto transactions and issued a policy on financial disclosure, declaration of interest and impartiality of statements. |
Вместе с тем он создал Комитет по расследованиям, которому поручено заниматься случаями оформления операций задним числом, и опубликовал описание требований в отношении представления деклараций о доходах и финансовых активах и заявлений о независимости. |
The Policy Framework for Preventing and Eliminating Corruption and Ensuring the Impartiality of the Judicial System, adopted by the expert group convened by the Centre for the Independence of Judges and Lawyers, February 2000. |
Политическая основа для предотвращения и ликвидации коррупции и обеспечения гарантий беспристрастности судебной системы, принятая экспертной группой, созданной Центром независимости судей и адвокатов, февраль 2000 года. |
Guarantees of independence, impartiality and competence |
Гарантии независимости, беспристрастности и компетентности |
On appointment, the Ombudsman must divest himself of any interest, position, trust or membership that could affect his impartiality, independence and credibility. |
После назначения омбудсмен обязан отказаться от всех финансовых интересов, сложить с себя посторонние должностные обязанности, права распоряжаться доверительной собственностью и членские обязанности, которые могут отразиться на его беспристрастности, независимости и репутации. |
All team members will be identified and recruited by the Special Rapporteur on the basis of criteria of proven professional experience, competence, gender balance, independence, impartiality, integrity and discretion. |
Все члены группы будут отобраны Специальным докладчиком на основе профессионального опыта, компетенции, гендерного баланса, независимости, беспристрастности, честности и свободы действий. |
In accordance with this Convention, members of the Board act in their personal capacity and are excluded from Government and other functions which might impair their independence, impartiality and disinterestedness. |
Согласно этой Конвенции, члены Комитета действуют в личном качестве и не должны занимать официальных должностей и участвовать в какой-либо деятельности, что могло бы нанести ущерб их независимости, беспристрастности и незаинтересованности. |
It would not inspire those joining the international civil service to strive to meet the Charter values of independence, impartiality and integrity in the way that its predecessor had. |
Он не смог бы вдохновлять тех, кто поступает на международную гражданскую службу, на достижение воплощенных в Уставе целей независимости, непредвзятости и добросовестности так, как вдохновлял сотрудников предшествующий текст. |
The incompatibility of membership of the national preventive mechanism with any other function that could affect its independence or impartiality |
несовместимости статуса члена с осуществлением других функций, которые могут негативно сказаться на его независимости и беспристрастности; |
Where humanitarian needs persist in parallel with the beginning of recovery and development programming, humanitarian action will continue to be guided by the principles of humanity, impartiality, neutrality and independence. |
Там, где необходимо решать проблему удовлетворения гуманитарных потребностей на ранних этапах восстановления и программирования в области развития, меры гуманитарного характера будут по-прежнему осуществляться на основе принципов человечности, беспристрастности, нейтралитета и независимости. |
Draft article 11 of the Rules specified, in connection with arbitrators, that "he or she shall disclose any circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence", suggesting that some form of obligation existed. |
В проекте статьи 11 Регламента в связи с назначением какого-либо лица арбитром предусматривается, что «оно раскрывает любые обстоятельства, которые могут вызвать оправданные сомнения в его беспристрастности или независимости»; это предполагает, что определенное обязательство существует. |
In accordance with its provisions, its members are individuals from very diverse ethnic, cultural and professional backgrounds and are reputed for their independence, moral rectitude, intellectual honesty, neutrality and impartiality. |
В соответствии с этим документом членами Избиркома являются лица самой разной этнической, культурной и профессиональной принадлежности, обладающие высокой репутацией по причине независимости, моральных качеств, интеллектуальной честности, патриотизма, беспристрастности и объективности. |
Many States regarded the guidance contained in the Principles as a valuable tool for strengthening the independence, impartiality, integrity, propriety, competence and diligence of judges, as well as to ensure equality of treatment for all before the courts. |
Многие государства рассматривают содержащиеся в принципах руководящие указания как ценный инструмент укрепления независимости, беспристрастности, честности и неподкупности судей, соблюдения ими правил поведения, повышения их компетентности и обеспечение старательного исполнения ими своих обязанностей, а также обеспечения равного отношения ко всем сторонам судебного процесса. |
For the sake of impartiality, these elections are organized by an independent body, the Independent National Electoral Commission, which was created to support democracy pursuant to article 211 of the Constitution. |
Беспристрастность процедуры обеспечивается за счет независимости ННИК - структуры, созданной в целях укрепления демократии согласно статье 211 Конституции. |
The institution of the Ombudsman exercises its activity for the protection of human rights and freedoms pursuant to the law "On the Ombudsman" (1999 - as amended in 2000 and 2005) based on the principles of impartiality, confidentiality, professionalism and independence. |
Институт Омбудсмена защищает права и свободы человека на основании Закона об Омбудсмене 1999 года с поправками, внесенными в 2000 и 2005 годах, исходя из принципов беспристрастности, конфиденциальности, профессионализма и независимости. |