Английский - русский
Перевод слова Impartiality
Вариант перевода Независимости

Примеры в контексте "Impartiality - Независимости"

Примеры: Impartiality - Независимости
The High Commissioner recommends that Congress introduce into national legislation all reforms necessary to ensure that the administration of military criminal justice is consistent with the criteria of independence, impartiality and exceptionality required by the international human rights instruments and by national jurisprudence itself. Верховный комиссар рекомендует конгрессу включить в законодательство страны все поправки, необходимые для того, чтобы отправление военно-уголовной юстиции осуществлялось на началах независимости, беспристрастности и исключительности в соответствии с требованиями международно-правовых актов о правах человека и юриспруденции страны.
In particular, counsel submits that the risk assessment is done by immigration agents without any competence in matters of international human rights or legal matters, and that the decision makers do not meet the criteria of impartiality, independence and recognized competence. В частности, адвокат утверждает, что оценка опасности осуществляется иммиграционными служащими, не обладающими какой-либо компетенцией в вопросах международных прав человека или правовых вопросах, и что лица, принимающие решения, не отвечают критериям беспристрастности, независимости и признанной компетенции.
At its second meeting, in March 2008, the Peacebuilding Fund Advisory Group recommended that the evaluation be undertaken by the United Nations Office of Internal Oversight Services Inspection and Evaluation Division in order to ensure independence, objectivity and impartiality. На своем втором заседании в марте 2008 года Консультативная группа Фонда миростроительства рекомендовала в интересах обеспечения независимости, объективности и беспристрастности возложить проведение такой оценки на Отдел инспекций и оценки Управления служб внутреннего надзора.
4.9 As to the author's allegation of a lack of independence or impartiality of the Saskatchewan Human Rights Tribunal "judge" in the Carlson test case, the State party submits that the author has not provided any evidence to support his allegation. 4.9 Что касается утверждения автора об отсутствии независимости и беспристрастности "судьи" Суда по правам человека провинции Саскачеван по прецедентному делу Карлсон, то государство-участник заявляет, что автор не привел никаких доказательств в поддержку своего утверждения.
National confidence in the process will depend on the operational competence, independence, fairness and impartiality of the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission, as well as that of other national institutions. Доверие в стране к этому процессу будет зависеть от функциональной компетентности, независимости, честности и беспристрастности Национальной избирательной комиссии и Комиссии по регистрации политических партий, а также других национальных учреждений.
Ghana believes that the Court's endeavours to uphold the principles of the strict equality of parties and due process, as well as its own impartiality, independence and judicial integrity, have contributed in no small measure to inspiring renewed confidence in the Court. Гана считает, что усилия Суда по утверждению принципов полного равенства сторон и соблюдения процессуальных норм, а также его собственной беспристрастности, независимости и неподкупности в значительной степени способствовали росту доверия к деятельности Суда.
Judicial corruption erodes the principles of independence, impartiality and integrity of the judiciary; infringes on the right to a fair trial; creates obstacles to the effective and efficient administration of justice; and undermines the credibility of the entire justice system. Коррупция в судебной системе размывает принцип независимости, беспристрастности и добросовестности судов, нарушает право на справедливое судебное разбирательство, создает препятствия для эффективного и действенного отправления правосудия и подрывает доверие ко всей системе правосудия.
The justice system must be structured on the pillars of independence, impartiality, competence and accountability in order for the principles of independence of the judiciary and the separation of powers can be duly respected. Система правосудия должна опираться на фундаментальные ценности независимости, беспристрастности, компетентности и подотчетности, чтобы обеспечить должное уважение к принципам независимости судебной власти и разделения властей.
Objectivity, operational independence, impartiality and fairness throughout the investigative process as well as timely disclosure of appearance of any conflict or appearance of conflict of interest to the JIU; а) объективности, оперативной независимости, беспристрастности и справедливости на протяжении всего процесса расследования, а также своевременного предоставления ОИГ информации о подозрении на возникновение или возникновении любого конфликта интересов;
A suggestion was made to add the words "or impartiality" after the first use of the word "independence" in paragraph (3), to maintain internal consistency within that paragraph. Было предложено добавить слова "и беспристрастности" после слова "независимости" в начале пункта 3 для обеспечения последовательности внутри всего пункта.
Judicial involvement that meets international standards relating to independence, impartiality and transparency can help to make it more likely that the overall statutory regime will meet the minimum standards that international human rights law requires. Вовлеченность судебной власти, которая отвечает международным стандартам в отношении независимости, беспристрастности и прозрачности, может увеличить шансы того, что общий правовой режим будет соответствовать минимальным стандартам, требуемым международным правом прав человека.
104.73 Take measures to ensure the independence of the judiciary, in particular by prosecuting and punishing with severe sanctions those responsible for acts undermining the independence or impartiality of judicial proceedings (Belgium); 104.73 принять меры в целях обеспечения независимости органов судебной власти, в частности путем преследования и сурового наказания ответственных за деяния, подрывающие независимость или беспристрастность судебного разбирательства (Бельгия);
Independence must be assured with respect to the Government, social forces and the media, while impartiality must be assured, as a matter of principle, with respect to the parties in the proceedings. Можно сказать, что условие независимости должно обеспечиваться применительно к исполнительной власти, общественным органам и средствам массовой информации, тогда как условие беспристрастности, в принципе, должно обеспечиваться в первую очередь в отношении сторон.
This shows the growing will of States to resolve their disputes peacefully, turning to international law, and it testifies to the confidence that the international community has in the impartiality, independence and professionalism of this jurisdictional body. Это свидетельствует о растущем желании государств разрешать свои споры мирным путем, обращаясь к международному праву, и это свидетельствует также об уверенности международного сообщества в беспристрастности, независимости и профессионализме этого юридического органа.
The United Nations had to take a leading role in a changed world and that implied the establishment of a more democratic United Nations structure, based on the principles of respect for independence, equality and impartiality, and equal rights and obligations for all Member States. Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в изменяющемся мире, и это означает создание более демократичных структур Организации Объединенных Наций, основанных на принципах уважения независимости, равенства и беспристрастности, и равные права и обязанности всех государств-членов.
(c) Respecting strictly the highest standards of impartiality and expertise and avoiding acts which would affect confidence in the independence of its members, in particular in situations where they could have a conflict of interest; с) строгого соблюдения наивысших стандартов беспристрастности и экспертного подхода и недопущения действий, которые подрывали бы уверенность в независимости ее членов, в частности в ситуациях возможного для них столкновения интересов;
(b) The Panel should consider ways of better equipping the Commission, within its statute, with tools to implement its tasks, while further ensuring the Commission's independence, impartiality and effectiveness; Ь) Группа должна была рассмотреть вопрос о том, как лучше обеспечить Комиссию в рамках ее статута инструментами для выполнения задач при дальнейшем обеспечении независимости, беспристрастности и эффективности Комиссии;
It was proposed to include language in draft article 11 that would relieve an arbitrator of his or her obligation to disclose circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence where those circumstances were already known to the parties. Было предложено включить в проект статьи 11 формулировку, которая освобождала бы арбитра от его обязанности раскрывать обстоятельства, которые могут вызвать обоснованные сомнения в его беспристрастности или независимости, в случае, если эти обстоятельства уже известны сторонам.
After an expert's appointment, a party may object to the expert's qualifications, impartiality or independence only if the objection is for reasons of which the party becomes aware after the appointment has been made. После назначения эксперта та или иная сторона может представить возражение относительно квалификации, беспристрастности или независимости данного эксперта только в том случае, если это возражение обусловлено причинами, которые стали известны стороне после назначения.
Like other ethics offices in the United Nations system, the UNFPA Ethics Office operates on principles of independence, impartiality and confidentiality, and the Ethics Adviser reports directly to the Executive Director. Как и другие бюро по вопросам этики системы Организации Объединенных Наций, Бюро по вопросам этики ЮНФПА в своей работе придерживается принципов независимости, беспристрастности и конфиденциальности, а советник по вопросам этики подотчетен непосредственно Директору-исполнителю.
At the same time, given the scale and urgency of humanitarian needs, humanitarian assistance must continue to be provided with full respect for the humanitarian principles of impartiality, humanity, neutrality and independence. В то же время, учитывая масштабы и безотлагательный характер гуманитарных потребностей, оказание гуманитарной помощи должно продолжаться при полном соблюдении гуманитарных принципов беспристрастности, гуманности, нейтральности и независимости.
Such measures include applying international concepts, classifications and standards, adopting and applying the Fundamental Principles of Official Statistics, ensuring the credibility, impartiality and autonomy of statistical institutions and enhancing the credibility of statistics at the national, regional and international levels. Такие меры включают использование международных концептуальных определений, классификаций и стандартов, принятие и применение Основополагающих принципов официальной статистики, повышение авторитета и обеспечение беспристрастности и независимости статистических учреждений, а также повышение степени надежности статистических данных на национальном, региональном и международном уровнях.
Finally, the ICRC's partnership within the Red Cross and Red Crescent Movement is made possible only if national societies respect and are allowed to respect the fundamental principles of the Movement, in particular those of independence, neutrality and impartiality. И, наконец, сотрудничество МККК с Международным движением Красного Креста и Красного Полумесяца возможно лишь в том случае, если национальные общества соблюдают и имеют возможность соблюдать основополагающие принципы движения, в частности принципы независимости, нейтралитета и беспристрастности.
The component would support national actors in strengthening the independence, impartiality and efficiency of the judiciary and enhance the fairness and effectiveness of the legal system in accordance with national legal traditions and cultures and international norms. Сотрудники этого компонента будут оказывать поддержку национальным субъектам в повышении независимости, беспристрастности и эффективности работы судебной системы и повышении уровня справедливости и эффективности в работе законодательных органов в соответствии с национальными правовыми традициями и национальной правовой культурой и международными нормами.
by actively engaging in discussion on the reform of the special mechanisms with a view to ensuring that they maintain the highest standards of impartiality, objectivity, independence and expertise in fulfillment of their mandates; активно участвуя в дискуссиях о реформировании специальных механизмов, с тем чтобы они сохраняли высочайшие стандарты беспристрастности, объективности, независимости и компетентности при выполнении своих мандатов;