This remark immediately brought a rejoinder from a lady Ambassador who was present. |
На эту реплику тотчас же отреагировала присутствовавшая дама-посол. |
If we are destined to be successful, the Society's members will immediately withdraw from political life. |
Ежели суждена нам удача, члены общества тотчас же удалятся ОТ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЖИЗНИ. |
Just as he had hoped, Mr. Bolton's string of barefaced lies was immediately picked up by the international press. |
Как и рассчитывал г-н Болтон, вся серия его откровенных измышлений была тотчас же подхвачена международной прессой. |
When these things die, immediately, organisms come in and encrust and live on that dead surface. |
После гибели кораллов их поверхность тотчас же покрывается живыми организмами. |
When these things die, immediately, organisms come in and encrust and live on that dead surface. |
После гибели кораллов их поверхность тотчас же покрывается живыми организмами. |
Realising that she had been exposed, Webster fled immediately, catching a train to Liverpool and travelling from there to her family home at Enniscorthy. |
Поняв, что её разоблачили, Вебстер тотчас обратилась в бегство, успев на поезд в Ливерпуль, оттуда она уехала в свой семейный дом в Эннискорти. |
36 And you be similar to people expecting returning of the mister from a marriage that when will come and will knock, immediately to open to it. |
36 И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придёт и постучит, тотчас отворить ему. |
They were immediately taken in by the family of a tribal leader (kohot) whose non-Mohave name was Espianola or Espanesay. |
Девушки тотчас были взяты семьей племенного лидера (Kohot), чье имя так же было Эспианола (Espianola) или Эспанесай (Espanesay). |
Coulter went immediately to the ROK I Corps commander and had him order ROK 3rd Division would not withdraw. |
Култер тотчас отправился к командиру I-го корпуса ROK и потребовал от него отдать приказ запрещающий 3-й дивизии отступление. |
For added impact, the transcript of the discussion was immediately placed on the NewsCentre on the United Nations web site. |
Для усиления общественного резонанса стенограмма дискуссии была тотчас помещена в разделе «Новости ООН» на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
49 And listening and not execute it is similar to the person who has constructed the house on the ground without the basis, which when pressure on him water, has immediately fallen; and destruction of this house was great. |
49 А слушающий и неисполняющий подобен человеку, построившему дом на земле без основания, который, когда напёрла на него вода, тотчас обрушился; и разрушение дома сего было великое. |
However the following year, 839, Sicard was assassinated, and two priests from Minori immediately begged for the surrender of the saint with both Prince Radelchis and the Bishop of Benevento, threatening Radelchis with the eternal enmity of the Amalfitans in case of refusal. |
Однако в следующем году, 839 году, Сикард был убит, и два священника из Минори тотчас отправились за святыми мощами ко князю Радельхизу и епископу Беневенто, угрожая им вечной враждой враждой с жителями Амальфи в случае отказа. |
Immediately afterwards, The Guide Mark II causes the removal of all possible Earths from probability. |
Тотчас после этого Путеводитель 2-го издания уничтожает все возможные Земли во всех измерениях. |
Immediately Baba-Yaga gave food and water to Ivan-Tsarevich, put him into a bed to sleep and started asking the questions: |
И тотчас Яга Баба накормила, напоила, спать уложила Ивана Царевича... |
As the Federal Office for Migration pointed out, it is surprising that, several years later, the police were still looking for him so actively that he was recognized immediately. |
ФУМ было удивлено тем, что даже спустя несколько лет заявителя разыскивали настолько активно, что полицейский тотчас же опознал его. |
The then Conservative leader, William Hague, immediately expelled me to the "back benches." |
Тогдашний лидер консерваторов Уильям Хейг тотчас же разжаловал меня в рядовые члены парламента. |
You call me telling me you want to see me immediately and I go out of my way to arrange everything. |
Ты звонишь мне, говоря, что желаешь видеть меня, немедленно, тотчас же. |
Persons injured by landmines/UXO receive emergency first aid by the village nurses in the field and are then transported (by public transport) immediately to Bajram Curri, Krume (Has), or Kukes Hospital. |
Лица, пораженные наземными минами/НРБ, получают экстренную первую помощь от деревенских медсестер на месте, а потом тотчас же перевозятся (общественным транспортом) в Байрам-Куррийскую, Крумейскую (Хась) или Кукешскую больницу. |
The Sakharov Museum exhibition was subjected to a vituperative media campaign, and the matter was almost immediately taken up in the Duma, where nationalist deputies vied with each other to denounce the artists and laud the vandals. |
Выставка в музее им. Сахарова стала объектом критической кампании в средствах массовой информации, и этот вопрос практически тотчас же был поставлен на рассмотрение в Думе, где националистически настроенные депутаты старались превзойти друг друга в осуждении художников и похвалах в адрес вандалов. |
We must begin immediately, without more ado, even though we might regret the fact that all the attempts that have been made so far to broaden the membership of the CD have been unsuccessful. |
Начинать работу нам нужно тотчас же, без промедлений, несмотря даже на то, что, к сожалению, все предпринимавшиеся до сих пор попытки произвести расширение членского состава Конференции по разоружению не увенчались успехом. |
"The Forest Stewardship Council immediately filed a complaint" "with the Peruvian authorities" "to halt what constitutes an illegal exploitation" |
Тотчас же начались поступать жалобы перуанским властям в связи с вырубкой леса и незаконной эксплуатацией земли Амазонии которая по договору находится под протекцией Манагуа |
Almost immediately, he launched another campaign to suppress "counter-revolutionaries," berating one province for "being too lenient, not killing enough." |
Почти тотчас же он начал новую кампанию по подавлению «контрреволюционеров», выражая недовольство по поводу «снисходительности и недостаточного количества убийств» в одной из провинций |
As soon as an update appears on the Committee site or is passed on by it, amendments to the Committee list are transmitted immediately to the Department of the Interior, which then informs the Department of Public Security and especially the border control services. |
Как только на веб-сайте Комитета происходит обновление данных списка или Комитет сообщает об этом обновлении данных, изменения, внесенные в список Комитета, тотчас же направляются в Департамент внутренних дел, который уведомляет об этом Управление государственной безопасности Монако и, в частности, службы пограничного контроля. |
And should one be found upon whose foot said slipper... shall properly fit... such maiden shall be acclaimed the object of this search... and immediately forthwith shall be looked upon... as the one and only true love of His Royal Highness, |
В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору... Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества, |
I'll see to it immediately! |
Я тотчас же выезжаю! Зови остальных! |