Almost immediately after defeat in WWII, Japan metamorphosed from being America's enemy into its pampered protégé. |
Практически тотчас же после поражения во Второй Мировой Войне, Япония трансформировалась из врага Америки в ее избалованного протеже. |
The conclusions were immediately suppressed by Mobutu. |
Эти выводы были тотчас же засекречены Мобуту . |
The Conference could take action immediately, without prejudice to later steps to ensure that anti-vehicle landmines met even stricter standards. |
Конференция может тотчас же предпринять конкретные меры без ущерба для последующих шагов с целью обеспечить, чтобы противотранспортные наземные мины отвечали еще более строгим стандартам. |
Almost immediately, a flood of fresh genetic information overwhelmed the existing protein sequence database. |
Почти тотчас же, море новой генетической информации заполнило существующую базу данных белковых соединений. |
In all cases, individuals placed in administrative detention had the right to consult a lawyer immediately. |
В любом случае, лица, подвергнутые административному задержанию, имеют право тотчас же воспользоваться услугами адвоката. |
Any of these steps immediately would reduce interpretation, translation, and publication expenses. |
Любой из этих шагов позволил бы тотчас же сократить расходы на устный и письменный перевод и на публикацию. |
If you don't leave this car immediately, I shall personally feed you to the bear. |
Если вы тотчас же не уберетесь из машины, то я лично скормлю вас этому медведю. |
If the United States changes its attitude right now, the issue will be settled immediately, and all the problems will disappear simultaneously. |
И если Соединенные Штаты тотчас же изменят свой подход, то будет немедленно урегулирована и эта проблема, да одновременно исчезнут и все проблемы. |
Having in 1858 inherited the village of Efimievo, Nizhny Novgorod province, and becoming a landowner, Liprandi immediately released his peasants. |
Получив в 1858 году по наследству село Ефимьево Нижегородской губернии, и став помещиком, Липранди тотчас же отпустил своих крестьян на волю с землей. |
Accordingly, I would like to appeal to you to make full use of this mechanism, perhaps the most important one available to us at this stage, which can be used immediately to engage the Conference in substantive work. |
Соответственно, я хотел бы призвать вас сполна использовать этот механизм, - пожалуй, самый важный из наличествующих у нас на данном этапе, - который может быть тотчас же пущен в ход, чтобы включить Конференцию в предметную работу. |
Unfortunately, the NGO which had reported instances of discrimination against pregnant women in some factories in these export processing zones had not reported them directly to the Ministry of Labour, which would have immediately taken corrective action. |
К сожалению, НПО, сообщавшая о случаях дискриминации в отношении беременных женщин на некоторых фабриках в этих зонах экспортной переработки, не известила о них непосредственно Министерство труда, которое тотчас же приняло бы коррективные меры. |
In response to other questions, the representative said that, when an individual was arrested, the family was always informed immediately and the administrative authorities were required by law to inform local communities. |
По другим вопросам представитель заявил, что при задержании индивида семья всегда тотчас же уведомляется, и административные органы власти по закону обязаны уведомлять об этом местные общины. |
Some delegations have appeared to argue that negotiations in the CD on APLs will be essential because any agreement emerging from the Ottawa Process will not be immediately universal. |
Некоторые делегации, по всей видимости, настаивают на том, что переговоры о противопехотных наземных минах на КР будут крайне важными ввиду того, что любое соглашение, которое будет результатом "оттавского процесса", не будет тотчас же универсальным. |
Mr. Scott asked the Independent Expert on what date he planned to return to Sudan and strongly encouraged him to submit his report immediately after his return so that Member States could be informed as soon as possible about how the situation was unfolding. |
Г-н Скотт спрашивает эксперта Комиссии по правам человека, когда он планирует вновь посетить Судан, и горячо призывает его представить свой доклад тотчас же по возвращении, чтобы государства-члены могли как можно раньше получить информацию о развитии ситуации. |
We offered the same support immediately when it was presented to us, also by you, together with the other Presidents, last Wednesday in the Group of 21. |
Ту же самую поддержку мы тотчас же выразили и тогда, когда оно было представлено нам - тоже вами вместе с другими председателями в прошлую среду в рамках Группы 21. |
If you will allow me, I will now suspend the official plenary meeting to deliver a communication to you in the informal meeting that will follow immediately. |
С вашего позволения сейчас я намерен прервать официальное заседание, чтобы сделать вам сообщение в рамках неофициального заседания, которые последует тотчас же. |
By asking about the architect and then immediately thereafter saying that you build homes implies that you were an architect which you are not. |
Спрашивая об архитекторе а затем тотчас же заявляя, что ты возводишь дома, подразумевает, что ты архитектор, коим ты не являешься. |
Immediately, the market suffered the largest fall ever in its history. |
Тотчас же рынок испытал самый большой обвал за всю историю. |
You guys immediately ate it. |
Но вы, парни, его тотчас же съели. |
You know it immediately. |
Ты понимаешь это тотчас же. |
And the wedding must start immediately. |
И свадьба начнётся тотчас же. |
We both will be arrested immediately. |
Обоих нас тотчас же арестуют. |
I'll see to it immediately! |
Я тотчас же выезжаю! |
This was done immediately. |
Указание было тотчас же выполнено. |
Speakers of Romance languages especially understand Interlingua immediately and almost effortlessly. |
Особенно говорящие на "нео латинских" языках понимают Интерлингву тотчас же и почти без усилий. |