The Council is therefore called upon to act immediately, under Chapter VII of the Charter of the United Nations, and to adopt coercive measures against that entity. |
Поэтому Совет призван действовать без промедления согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций и принять меры принудительного характера против этого образования. |
However, let me repeat once again: it is imperative for both parties to end the vicious circle of violence and mistrust immediately. |
Вместе с тем, я хотел бы еще раз заявить, что сейчас настоятельно необходимо, чтобы обе стороны без промедления положили конец порочному кругу насилия и недоверия. |
It calls on States that do possess nuclear arsenals to immediately relinquish any such weapons in their possession, as well as any weapons-related fissile materials. |
Судан призывает государства, обладающие ядерными арсеналами, без промедления отказаться от обладания таким оружием и любыми оружейными расщепляющимися материалами. |
The State party should immediately conduct independent, impartial and thorough investigations into the above-mentioned incidents with a view to bringing the possible perpetrators of violations of the Convention to justice. |
Государству-участнику следует без промедления начать независимые, беспристрастные и тщательные расследования упомянутых выше случаев с целью привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушении Конвенции. |
Digital recordings, on the other hand, were available immediately, so that they brought not only cost advantages. |
В противоположность этому доступ к цифровым записям можно получить без промедления, поэтому они обеспечивают не только экономический эффект. |
AI recommended immediately putting a stop to caning as a form of punishment and repealing all laws providing for this punishment. |
МА рекомендовала без промедления отменить этот вид наказания и внести соответствующие поправки во все нормативно-правовые акты, предусматривающие его применение. |
Confinement to a net bed must be ordered or, if there is a danger in delay, immediately endorsed by a physician. |
Распоряжение об использовании койки, огороженной сеткой, отдает врач, а если любое промедление является опасным, то такое решение должно быть одобрено врачом без промедления. |
He said that although the problems of climate change and sustainable development were complex and serious he was firmly convinced that they could be solved together, provided action began immediately. |
Он заявил, что, хотя проблемы изменения климата и устойчивого развития носят сложный и серьезный характер, он твердо убежден, что совместными усилиями их можно решить, но действовать надо без промедления. |
7.3 Although the State party's authorities should have acted proprio motu and immediately, it was in fact the family who had to take steps and file a criminal complaint on 12 January 1999. |
7.3 В то время как власти государства-участника должны были действовать в силу своих служебных обязанностей и без промедления, именно семье потерпевшего пришлось предпринимать соответствующие действия и подавать заявление о возбуждении уголовного дела 12 января 1999 года. |
One representative said that the adoption of the ten-year framework represented a specific outcome of Rio+20, which could be implemented immediately and should become one of the flagship programmes of UNEP. |
Один из представителей заявил, что принятие десятилетней рамочной программы стало одним из конкретных результатов «Рио+20», который может быть осуществлен без промедления и должен стать одной из ведущих программ ЮНЕП. |
For the sake of financial stability and to ensure the smooth continuation of the Organization's activities, Japan urged Member States to pay their allocated assessed contributions immediately and strongly encouraged the Secretariat to continue its efforts to increase the collection rate. |
В интересах обеспечения финансовой стабильности и беспрепятственного осуществления деятельности Организации Япония настоятельно призывает государства-члены без промедления выплачивать их начисленные взносы и решительно рекомендует Секретариату продолжать его усилия по повышению уровня сбора взносов. |
If he acted immediately, the Secretary-General had a full year to capture the benefit of new savings measures that could fully offset the increase in costs over the approved level. |
Если Генеральный секретарь станет действовать без промедления, то в его распоряжении будет целый год для того, чтобы воспользоваться результатами новых мер экономии, благодаря которым можно будет полностью компенсировать увеличение расходов сверх утвержденного объема. |
(b) Urge the 39 Member States that have not ratified the Protocol to do so immediately; |
Ь) настоятельно призвать 39 государств-членов, не ратифицировавших Протокол, сделать это без промедления; |
But I have already and I will be happy to assure you again that as soon as the contracted payments arrive from Iceland, your percentage will immediately be passed on. |
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления. |
It is now clear that the Security Council must act immediately and adopt the necessary measures in order to bring an end to this loathsome humanitarian tragedy. |
Сейчас стало очевидно, что Совет Безопасности должен действовать без промедления и должен принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец этой отвратительной гуманитарной трагедии. |
Now it becomes necessary not only to abandon the efforts aimed at tightening the sanctions imposed by resolution 748 (1992), but to lift those sanctions immediately. |
Сейчас назревает необходимость не только отказаться от усилий, направленных на ужесточение санкций, введенных в соответствии с резолюцией 748 (1992), но и отменить эти санкции без промедления. |
Deprived of adequate food, drinking water and shelter, individuals cannot survive and States and the international community have a duty to implement these rights immediately. |
Без достаточного питания, без здоровья, без питьевой воды и без жилища человек жить не может, и государства и международное сообщество обязаны без промедления реализовывать эти права. |
Since time is of the essence, we propose to begin consultations immediately with all interested parties to exchange ideas and bridge positions on this problem. |
Главное, не упустить время, и мы предлагаем без промедления приступить к консультациям со всеми заинтересованными государствами для обсуждения и сближения точек зрения по этой проблеме. |
Long-term responses also need to be started immediately, and to focus on efforts to improve the productivity, resilience and sustainability of agriculture in poor countries faced with tightening supplies of water and land. |
Меры долгосрочного характера также необходимо принимать без промедления, при этом они должны быть направлены на повышение производительности, устойчивости и обеспечение поступательного развития сельского хозяйства в бедных странах, сталкивающихся с проблемой нехватки водных и земельных ресурсов. |
Mr. Khalil (Egypt) said that the international community needed to act immediately given the likelihood of a continued steep rise in food prices and the possibility of a continuing global food crisis due to climate change. |
Г-н Халиль (Египет) говорит, что международному сообществу необходимо действовать без промедления, учитывая вероятность того, что резкое повышение цен на продовольствие и глобальный продовольственный кризис, вызванный изменением климата, продолжатся и в дальнейшем. |
A foreign national who is forced to cross the border of Belarus illegally and who applies immediately to the relevant bodies for refugee status will not be held liable for illegal entry into Belarus. |
Иностранец, вынужденный незаконно пересечь границу Беларуси и без промедления обратившийся в соответствующие органы с ходатайством о признании беженцем, освобождается от ответственности за незаконный въезд в Республику Беларусь. |
Therefore it is declared once again that NLD requests with sincere intention that the two leaders who can make decisions regarding these matters shall unavoidably and practically hold [a] dialogue immediately . |
Поэтому было вновь заявлено, что НЛД искренне просит двух лидеров, способных принимать решения по этим вопросам, обязательно и без промедления провести практический диалог». |
All the outstanding debt of all the least developed countries should be written off immediately and future development assistance should be grant-based to avoid a recurrence of debt unsustainability. |
Всю непогашенную задолженность всех наименее развитых стран следует без промедления списать, а будущая помощь в области развития должна основываться на выдаче грантов, во избежание повторного возникновения проблемы неприемлемого уровня задолженности. |
The Government of Spain immediately contacted the highest authorities of the Transitional Federal Government of Somalia, who have demonstrated their solidarity and cooperation, with a view to the prompt, non-violent release of the abducted sailors and the vessel. |
Правительство Испании без промедления установило контакты с высшими властями федерального переходного правительства Сомали, которые заявили о своей солидарности и сотрудничестве с целью добиться скорейшего и мирного освобождения похищенных моряков и судна. |
Delay in the submission of progress reports precludes programme managers from immediately assessing the extent of implementation of projects funded from the Development Account and in addressing unfavourable deviations, if any, in a timely fashion. |
Задержка в представлении отчетов о ходе осуществления проектов препятствует руководителям программ без промедления оценивать масштабы осуществления проектов, финансируемых со Счета развития, и своевременно принимать меры в связи с любыми возникающими неблагоприятными отклонениями. |