Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Непосредственный

Примеры в контексте "Immediate - Непосредственный"

Примеры: Immediate - Непосредственный
The second, and more recent, initiative by Guatemala concerning the Court is, of course, an infinitely more modest one than the first; but it does, on the other hand, have immediate practical interest. Вторая, совсем недавняя инициатива Гватемалы в отношении Суда является, несомненно, гораздо более скромной, чем первая, однако, с другой стороны, она представляет непосредственный интерес в практическом плане.
Given the nature of the threat, which might strike anywhere and at any time, both the immediate and the long-term response must be collective. С учетом природы угрозы, которая может нанести удар когда угодно и где угодно, как непосредственный, так и долгосрочный ответ должен быть коллективным.
According to Section 12 of the Austrian Penal Code not only the immediate offender is held criminally liable but also any person who incites another person to commit the offence. В соответствии с параграфом 12 Уголовного кодекса Австрии не только непосредственный исполнитель совершает наказуемое деяние, но и каждый, кто склоняет другое лицо исполнить его.
It was stated that this paragraph had to be read together with operative paragraph 7, which was more specific, and singled out two multilateral treaties of immediate interest. Указывалось, что этот пункт следует читать вместе с пунктом 7 постановляющей части, который является более конкретным и содержит прямую ссылку на два многосторонних договора, представляющих непосредственный интерес.
The immediate question was how to start, but the right response would be found, because so much was at stake. Непосредственный вопрос заключается в том, каким образом их начать, и необходимо найти правильный ответ на данный вопрос, поскольку от этого очень многое зависит.
They should be able to build an on-line brand identity on top of their off-line brand and real world operations where they physically come into contact with and have immediate feedback from customers. Они должны обеспечить себе возможность для создания имиджа своей марки в сети в дополнение к их реальной торговой марке и реальным операциям, в ходе которых они реально вступают в контакт с клиентами и получают от них непосредственный отклик.
It is not possible to reflect all of them here, and only those of immediate interest for the work of the Commission relating to the adoption on first reading of the Guide to Practice are briefly described below. Их все здесь отразить невозможно, и ниже кратко излагаются лишь те из них, которые могут представлять непосредственный интерес для работы Комиссии по принятию в первом чтении руководства по практике.
They should be used genuinely as opportunities for Member States to put their views on issues of direct and immediate relevance to them and to the Council. Они должны проводиться в качестве подлинной возможности для государств-членов поделиться своими мнениями по вопросам, которые вызывают у них и у членов Совета непосредственный интерес.
Such prohibition must also apply to the preliminary phase of the investigation, which was not adequately covered by the emphasis on the oral and immediate nature of the judicial procedure referred to in paragraph 59. Такое запрещение должно применяться и на предварительной стадии расследования, для которой не совсем достаточным является особо отмеченный в пункте 59 устный и непосредственный характер судебного разбирательства.
Increased attention has been devoted to matters of immediate concern to the United Nations, and the policy contents and relevance of the University studies has been enhanced. Более пристальное внимание уделяется теперь вопросам, представляющим непосредственный интерес для Организации Объединенных Наций, при этом повысилась актуальность осуществляемых Университетом исследований и их политическая направленность.
As an immediate neighbour, we are most interested in this and therefore, through our constructive policy, we are trying to make our own contribution to the efforts of the international community to resolve the Kosovo crisis. Как непосредственный сосед мы крайне заинтересованы в этом, и поэтому на основе нашей конструктивной политики мы стараемся внести наш собственный вклад в усилия международного сообщества по урегулированию кризиса в Косово.
The Second Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan, just held in New Delhi following on our mission to Kabul - although it falls outside the Council's immediate mandate - is timely and of particular importance. Вторая региональная конференция по вопросам экономического сотрудничества по Афганистану, которая только что прошла в Дели после нашей миссии в Кабул - хотя она не входит в непосредственный мандат Совета - является своевременной и исключительно важной.
(b) To boost productivity, smallholder farmers must gain immediate access to inputs - such as fertilizer, high-yield seeds, equipment, small-scale irrigation, technical extension and post-harvest storage - in order to modernize and commercialize traditional farming. Ь) чтобы повысить продуктивность, мелкие фермеры должны получить непосредственный доступ к потребляемым факторам производства - удобрениям, семенам высокоурожайных культур, оборудованию, небольшим ирригационным системам, курсам повышения технической квалификации и местам хранения собранного урожая - в целях модернизации и перевода на коммерческую основу традиционного хозяйства.
Germany also believes that the most important and immediate contribution that the CD can now make to fostering nuclear disarmament is to start negotiations on a fissile material cut-off treaty. Германия также считает, что самый важный и самый непосредственный вклад, который КР может внести сейчас в поощрение ядерного разоружения, состоит в начале переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
3.16 To enhance the rapid deployment capacity, the United Nations standby arrangements will be broadened to ensure the ready availability of data concerning the immediate capacity of Member States to deploy to new operations. 3.16 В целях укрепления потенциала быстрого развертывания будет расширена система резервных соглашений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить при планировании новых операций непосредственный доступ к данным об оперативно развертываемом потенциале государств-членов.
This was introduced in connection with the requirement in 6.8.2.2.3 that for substances of Class 3, vacuum valves must prevent the immediate passage of flame into the tank. Это было предложено в связи с содержащимся в пункте 6.8.2.2.3 требованием о том, что в случае веществ класса 3 вакуумные клапаны должны предотвращать непосредственный перенос пламени в цистерну.
The collection, recovery and destruction of refrigerants of all types represent the most immediate and cost-effective method of mitigating climate impacts from the release of banks; а) сбор, рекуперация и уничтожение хладагентов всех типов представляют собой наиболее непосредственный и рентабельный метод смягчения воздействия на климат от высвобождения банков;
In the case of projects recently completed, immediate results through the realization of expected accomplishments and production of outputs are indicative for a good potential of the longer-term impact; sustainability is a key element for such impact. В случае с проектами, завершенными в недавнем прошлом, непосредственный результат в виде достижения запланированных показателей и выполненных мероприятий свидетельствует о способности оказать долгосрочное воздействие; устойчивость является ключевым элементом такого воздействия.
Obligations in relation to access to safe drinking water and sanitation derived from the ICCPR are of an immediate nature, even when there are resource implications. Обязательства, касающиеся доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, проистекающие из МПГПП, носят непосредственный характер, даже если они налагают ресурсное бремя.
That innovative Facility - the first of its kind - will provide participating Governments from the region with immediate access to liquidity if they are affected by a hurricane or an earthquake. Этот нетрадиционный, первый в своем роде фонд будет предоставлять правительствам участвующих стран региона непосредственный доступ к ликвидным средствам, если их страны пострадают от урагана или землетрясения.
Article 7, if applied in a strategic manner, has the potential of making a relatively immediate contribution to the pursuit of the aim of minimising the risks and effects of ERW. Статья 7, если применять ее стратегическим образом, обладает потенциалом для того, чтобы внести относительно непосредственный вклад в достижение такой цели, как минимизация рисков и воздействия ВПВ.
Moreover, a mediation mechanism had been introduced and immediate public oversight was now available: a petition submitted by a plaintiff could lead to the revocation of a pre-trial detention order. Кроме того, был создан механизм посредничества, и теперь обеспечивается непосредственный общественный контроль: ходатайство, поданное истцом, может привести к отмене постановления о досудебном заключении под стражу.
The advantage of undertaking a mission to Dakar was that it would have a more immediate impact and would allow the Committee to speak with a number of national officials, not just one. Преимущество визита в Дакар состоит в том, что он может возыметь более непосредственный эффект и позволит Комитету переговорить не с одним, а с несколькими должностными лицами страны.
It provides round-the-clock monitoring of operational activities and events in the region for situational awareness; validates information and rapidly disseminates alerts and information of immediate operational interest; and collates and disseminates integrated reporting. Он обеспечивает круглосуточное наблюдение за оперативной деятельностью и событиями в регионе для целей анализа обстановки; проверяет информацию и быстро распространяет оповещения и сведения, представляющие непосредственный оперативный интерес; и обобщает и распространяет оперативные сводки.
While the Board accepts that each pool participant has immediate access to their funds within the pool, the investments are held in relatively liquid and secure instruments and there is a history of movements of cash between the pool and the participants. Хотя Комиссия согласна с тем, что каждый участник пула должен иметь непосредственный доступ к своим средствам, инвестиции делаются в относительно ликвидные и надежные ценные бумаги, и существует история движения денежной наличности между пулом и его участниками.