Under the ICESCR, the obligations are of both an immediate and progressive nature. |
Обязательства по МПЭСКП носят как непосредственный, так и прогрессивный характер. |
The ecological risk assessment has concluded that PFOS is persistent, bioaccumulative, and may have immediate or long-term harmful effects on the environment. |
Оценка экологического риска содержит вывод о том, что ПФОС отличается стойкостью, способен к биоаккумуляции и может причинять непосредственный или долгосрочный вред окружающей среде. |
The key elements of some of those decisions of immediate relevance to the General Assembly are highlighted below. |
Ключевые элементы некоторых их этих решений, представляющие непосредственный интерес для Генеральной Ассамблеи, излагаются ниже. |
Criminal liability of the inciting person is independent from the fact whether the immediate offender acts accordingly or not. |
Уголовная ответственность подстрекателя не зависит от того, действует ли непосредственный исполнитель соответствующим образом или нет. |
Products of immediate interest for the least developed countries include cotton, cocoa, aluminium ore, cashew nuts and ready-made garments. |
Товары, представляющие непосредственный интерес для наименее развитых стран, включают хлопок, какао, алюминиевую руду, орехи кешью и готовую одежду. |
It asked if legislative measures were envisaged to allow Komnas - HAM to have immediate and unlimited access to police and detention centres. |
Она задала вопрос о том, предусмотрены ли законодательные меры, дающие возможность Комнас-ХАМ иметь непосредственный и неограниченный доступ к полицейским участкам и центрам содержания под стражей. |
An immediate right of access to a lawyer is already provided for in United Kingdom legislation. |
Право на непосредственный доступ к адвокату уже закреплено в законодательстве Соединенного Королевства. |
Its causes are both structural and immediate. |
Причины этого кризиса носят структурный и непосредственный характер. |
My immediate concern is to end the mounting conflict here. |
Мой непосредственный интерес является прекращением установленных конфликтов здесь. |
He's the new regional sales manager, my immediate boss, and a tyrant. |
Он новый региональный менеджер по продажам... мой непосредственный босс и тиран. |
The Operations (Watch) Officers will gather, collate and validate information and reports, and disseminate alerts and information of immediate operational interest. |
Эти сотрудники по операциям (дежурные) будут собирать, обобщать и проверять достоверность информации и сообщений и распространять оповещения и информацию, представляющие непосредственный оперативный интерес. |
In most disasters, the bulk of the immediate damage comes from destroyed assets, such as buildings, infrastructure, inventories and crops. |
В большинстве случаев при возникновении бедствия основной непосредственный ущерб обусловлен уничтожением имущества, например зданий, инфраструктуры, товарно-материальных запасов и сельскохозяйственных культур. |
And finally, my immediate predecessor, Ambassador Wegger Strmmen, organized vigorous debates on the four core issues on which we should be negotiating. |
Наконец, мой непосредственный предшественник посол Веггер Стрёммен организовал энергичные прения по четырем ключевым проблемам, по которым нам надлежит вести переговоры. |
The person who harasses can be a subordinate of the employee, co-worker, immediate supervisor or the employer himself or herself. |
Лицом, совершающим акт домогательства, может быть лицо, подчиненное работнику, коллега, непосредственный начальник или сам или сама работодатель. |
Since 1999, persons remanded in custody had been entitled to immediate access to a lawyer; they also had the right to lodge an appeal. |
С 1999 года лица, подвергнутые задержанию, имеют право на непосредственный доступ к адвокату; они также вправе подать жалобу. |
Sir Nigel RODLEY asked whether all persons taken into custody had immediate access to a lawyer and what provisions existed for detainees who could not afford counsel. |
Сэр Найджел РОДЛИ спрашивает, все ли лица, помещаемые под стражу, имеют непосредственный доступ к адвокату и какие положения существуют для задерживаемых лиц, которые не могут оплатить услуги адвоката. |
If we take a quick look at the responses provided by the occupying Power, we find an immediate, clear and unequivocal rejection of the Council's resolutions. |
Даже при беглом ознакомлении с ответами оккупирующей державы можно обнаружить непосредственный, четкий и однозначный отказ принять резолюции Совета. |
Local radio has immediate access and knows where the shoe hurts to power, often also have more time and can go longer interviews. |
Местное радио имеет непосредственный доступ, и знает, где болит обуви к власти, часто также имеют больше времени и может пойти больше интервью. |
Coming only four months after the controversial Self Portrait, the more concise and immediate New Morning received a much warmer reception from fans and critics. |
Вышедший всего через четыре месяца после спорного Self Portrait, более краткий и непосредственный New Morning получил намного больше тёплых откликов от поклонников и критиков. |
In the same vein, NME's Smith lauded the album as more concise and less "generic" than its immediate predecessor. |
Смит из НМЕ похвалил альбом как более ёмкий и менее «типичный», чем его непосредственный предшественник. |
This arrangement created an immediate and severe financial crisis in the new European Union member states that have not yet joined the euro. |
Эта договоренность создала непосредственный и тяжелый финансовый кризис в новых государствах-членах Европейского Союза, которые еще не ввели евро. |
Some major areas of immediate interest to the developing countries would be trade liberalization in agricultural goods, especially processed agricultural goods, textiles, and other labour-intensive light manufactures. |
К числу некоторых из областей, представляющих непосредственный интерес для развивающихся стран, можно отнести либерализацию торговли сельскохозяйственной продукцией, особенно прошедшей обработку, изделиями из текстиля и другими трудоемкими товарами легкой промышленности. |
It has nevertheless examined the draft Declaration with interest, as there are some situations in which humanitarian standards are of immediate interest to the ILO. |
Тем не менее Организация с интересом изучила проект Декларации, поскольку в нем рассматриваются некоторые ситуации, в которых применение гуманитарных стандартов представляет для нее непосредственный интерес. |
These are simple, small-scale projects designed to act as bridges between returnees and residents while bringing immediate, tangible economic and social benefits. |
Это - простые, небольшие проекты, которые разрабатываются для того, чтобы наладить контакты между репатриантами и местными жителями, и которые приносят при этом непосредственный, ощутимый экономический и социальный эффект. |
INSTRAW will also have more immediate worldwide access to institutions and universities engaged in research on women, thus facilitating both its information collection and dissemination activities as well as networking initiatives. |
МУНИУЖ будет иметь также более непосредственный доступ к различным организациям и университетам, занимающимся исследованиями по проблемам женщин во всем мире, что будет способствовать как его деятельности по сбору и распространению информации, так и продвижению его инициатив в области обмена информацией. |