On each of those occasions, prompted by the testimony heard here, the Committee has included various topics of immediate concern. |
В каждой из этих резолюций в зависимости от заслушанных заявлений петиционеров Комитет выделял в своей работе различные темы, которые представляют для него непосредственный интерес. |
Our efforts to bring decision-making close to those most affected by it should find immediate resonance in matters which have a direct impact on the family. |
Наши усилия по сближению процесса принятия решений и тех, кого эти решения непосредственно касаются, должны найти непосредственный отклик в тех вопросах, которые оказывают прямое воздействие на семью. |
Immediate - The immediate experience comes to the believer without any intervening agency or mediator. |
Непосредственный - Непосредственный опыт приходит к верующему без какого-либо вмешательства. |
The Direct Action of Unconstitutionality has reinforced the social pressure for immediate regularization of these lands and this is being done. |
Этот непосредственный иск о неконституционности усилил общественную поддержку в пользу немедленного определения официального статуса этих земель, что и делается. |
On the other hand, many past evaluations of projects or groupings of projects, while dealing with substantive and managerial issues that were of immediate concern to managers at the field level, often had only limited application beyond the immediate focus of the project(s). |
С другой стороны, результаты многих проведенных в прошлом оценок проектов или групп проектов, несмотря на то, что они касались существенных и управленческих вопросов, представляющих непосредственный интерес для местных руководителей, часто получали весьма ограниченное применение за рамками непосредственно самих проектов. |
As the international community deals less with inter-state wars and more with internal conflicts, democratization has gained an immediate relevance for millions who aspire to achieve its implementation. |
Теперь, когда международному сообществу меньше приходится заниматься межгосударственными войнами и больше - внутренними конфликтами, демократизация приобретает непосредственный смысл для миллионов людей, которые стремятся воплотить ее в жизнь. |
United Nations information centres, with their immediate access to such audiences in the regions they serve, remain a principal means of accessing those target groups. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций, имеющие непосредственный доступ к таким аудиториям в обслуживаемых ими регионах, остаются главным звеном связи с этими целевыми группами. |
Families are the first and most immediate medium of socialization, and under certain circumstances, provide security as well as emotional and social support to their members. |
Семья представляет собой первейший и самый непосредственный круг общения и в определенных условиях обеспечивает безопасность, а также эмоциональную и социальную поддержку для своих членов. |
Strategic issues of immediate interest include the basic principles for choosing between different policy measures for the control of sulphur, nitrogen and VOC emissions. |
Стратегические вопросы, представляющие непосредственный интерес, включают основные принципы выбора различных мер по осуществлению политики в области ограничения выбросов серы, азота и ЛОС. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) considered that the long-term benefits of sanctions do not always outweigh the immediate costs to children. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) считает, что долгосрочные выгоды от применения санкций не всегда перевешивают тот непосредственный ущерб, который наносится детям. |
The Department continues to make considerable progress towards meeting its second goal of being able to deploy the immediate operational capability required for a traditional peacekeeping mission. |
Департамент продолжает добиваться существенных успехов в деле выполнения своей второй цели, связанной со способностью развернуть непосредственный оперативный потенциал, который требуется для обычной миссии по поддержанию мира. |
The attraction of resources from the private sector has been particularly dynamic in those areas where the output is of immediate interest to the business community. |
Привлечение ресурсов от частного сектора отличается особым динамизмом в тех сферах, чья продукция представляет непосредственный интерес для деловых кругов. |
That is why it is now urgent for Mauritania to have immediate access to the resources that would enable us to embark on the right track towards development. |
Поэтому теперь Мавритании настоятельно необходимо получить непосредственный доступ к ресурсам, которые позволят нам встать на нужный путь развития. |
Other, more immediate crises are occupying the world's attention almost completely, distracting governments and citizens alike from the energy challenges that are still before us. |
Другой, более непосредственный кризис, сегодня почти полностью поглощает мировое внимание, отвлекая правительства и граждан от энергетических проблем, которые все еще стоят перед нами. |
The best way to overcome ground network capacity and limited range is to use satellite multimedia systems, giving users all over the world immediate access to information resources. |
Наиболее эффективный способ преодоления присущих наземной сети ограничений по емкости и диапазону заключается в использовании спутниковых мультимедийных систем, которые открывают пользователям во всем мире непосредственный доступ к информационным ресурсам. |
It was also stated that it was important to determine who had the direct and immediate legal interest, the attributes and the powers to bring an international claim. |
Утверждалось также, что важно установить, кто имел прямой и непосредственный правовой интерес, атрибуты и правомочие выдвигать требования международного характера. |
It was proposed that there be done on two parallel tracks, allowing immediate progress in modernizing the Investment Management Service while the larger multilateral issues of governance and strategy were given full consideration. |
Этот анализ было предложено провести по двум параллельным направлениям, что позволит достичь непосредственный прогресс в деле модернизации Службы управления инвестициями, обеспечив возможность всесторонне рассмотреть более широкие многоаспектные вопросы управления и стратегии. |
The initial check stage provides an immediate quality assurance check to verify that the inventory submission is complete and in the correct format. |
Этап первоначальной проверки предусматривает непосредственный контроль качества в целях проверки полноты кадастра и правильности формы представления. |
We regard these commitments as our common achievement and therefore consider them to be matters of immediate and legitimate concern to all participating States. |
Мы рассматриваем эти обязательства как наше общее достижение и поэтому считаем, что они представляют непосредственный и законный интерес для всех государств-участников. |
Drug use not only affects the international community, but also has immediate detrimental effects on the physical, social and spiritual lives of individuals and their families. |
Потребление наркотиков не только затрагивает международное сообщество, но и наносит непосредственный ущерб физической, общественной и духовной жизни людей и их семей. |
In response to the latest international developments, it should set priority issues, focus on deliberation and address important matters of immediate concern to Member States, especially developing countries. |
В ответ на самые последние международные события она должна определить приоритетные вопросы, сосредоточить внимание на обсуждении и рассмотрении важных вопросов, представляющих непосредственный интерес для государств-членов, особенно развивающихся стран. |
Venezuela believes that such a universal disarmament tool would make a significant positive and immediate contribution to strengthening the rules and principles of international humanitarian law. |
Венесуэла считает, что такой универсальный механизм разоружения внес бы существенный конструктивный и непосредственный вклад в дело укрепления правил и принципов международного гуманитарного права. |
SLA/Minni Minnawi agreed to grant unimpeded and immediate access to areas under their control for verification of compliance with the provisions of an action plan they signed in 2007. |
ОАС/Минни Миннави согласились разрешить беспрепятственный и непосредственный доступ к контролируемым ими районам для проверки соблюдения условий плана действий, который они подписали в 2007 году. |
(c) To provide humanitarian personnel with immediate unimpeded access to populations in need; |
с) обеспечить персоналу гуманитарных организаций непосредственный и беспрепятственный доступ к нуждающемуся населению; |
Their presence outside of the capital has also provided complainants with more immediate and direct access for reporting allegations of misconduct. |
Наличие таких отделений за пределами столицы также позволило получить заявителям более оперативный и непосредственный доступ для предъявления обвинений в ненадлежащем поведении. |