Concerning paragraph 3 of the resolution, Lebanon emphasizes that the security and customs procedures applied in all ports and at all border crossing points guarantee the impossibility of introducing such weapons or any other weapons illegally. |
Что касается пункта 3 резолюции, то Ливан подчеркивает, что процедуры обеспечения безопасности и таможенные процедуры, применяемые во всех его портах и на всех пограничных пунктах, гарантируют невозможность незаконного провоза такого оружия или какого-либо другого оружия. |
Both the report and the resolution were attempts by the Government of the United States to use human rights as a pretext for illegally overthrowing his Government and subverting the country's socialist system. |
Как доклад, так и резолюция являются попытками правительства Соединенных Штатов использовать права человека как предлог для незаконного свержения правительства Корейской Народно-Демократической Республики и разрушения социалистической системы страны. |
Nor does the State party dispute that unlawful raids were carried out on the dwellings of the families of the murdered and disappeared victims or that several of the residents were illegally detained. |
Государство-участник не опровергает также противоправности вторжений в частные жилища убитых или исчезнувших потерпевших, а также незаконного задержания ряда жителей. |
In most States, authorities report that the majority of the attempts to import or traffic weapons illegally involve only a small number of items, perhaps only one or two guns. |
Во многих государствах, по сообщениям властей, большинство попыток осуществления незаконного ввоза или оборота оружия связаны с очень малым количеством, иногда одной или двумя единицами оружия. |
Ensuring the non-proliferation, physical protection, security and safe keeping of nuclear materials is an obligation of all sovereign States that have such materials and those States bear the responsibility for the consequences if nuclear materials disappear or are stolen or illegally moved. |
Обеспечение нераспространения, физической защиты, безопасности и сохранности ядерных материалов является обязанностью каждого суверенного государства, имеющего такие материалы, и оно несет ответственность за последствия в случае его исчезновения, кражи или незаконного перемещения. |
(b) for being taken hostage or illegally detained for a shorter period in circumstances indicating an imminent threat to a claimant's life; or |
Ь) в результате захвата в качестве заложника или незаконного задержания в течение менее З суток при обстоятельствах, свидетельствующих о существовании неминуемой угрозы для жизни заявителя; или |
An inventory should be established of industrial wastes of high potential hazard, which are either stored on industrial premises or were (or continue to be) dumped on landfill sites, including information on the site where they might have been discharged, whether legally or illegally. |
Следует провести инвентаризацию промышленных отходов, которые могут быть потенциально очень опасными и хранятся на промышленных предприятиях или были вывезены (или продолжают вывозиться) на свалки, а также собрать информацию о возможных местах их законного или незаконного сброса. |
Should he or she be deprived illegally of one or all of the elements of his or her identity, the State shall guarantee the assistance and protection required in order to restore them. |
В случае незаконного лишения его одного или всех таких прав, государство гарантирует ему соответствующую помощь и защиту в целях восстановления этих прав. |
5.3 He further denies that he ever entered Norway illegally, because he always presented himself to the airport police in order to obtain a legal entry permit, which was then refused, and that he never left the international zone of the airport. |
5.3 Затем автор отрицает факт своего незаконного въезда в Норвегию, поскольку в аэропорту он всегда обращался в полицию для получения разрешения на законный въезд, в чем ему затем отказывали, и никогда не покидал международную зону аэропорта. |
There are not few cases of discrimination where business entities and their official representations choose their employees based on factors not related to their job performance but on personnel appearance or illegally giving preferences. |
Достаточно много случаев дискриминации, при которой коммерческие предприятия и их официальные представительства выбирают своих сотрудников не на основе факторов, связанных с выполнением ими их служебных обязанностей, а на основе внешнего вида персонала или незаконного предоставления предпочтений. |
According to numerous reports, persons were said to be illegally detained and tortured in Grozny in the premises of the Operational Search Bureau, which came under the Directorate-General of the Ministry of the Interior with responsibility for combating organized crime. |
Согласно многочисленным сообщениям имеют место случаи незаконного содержания под стражей и применения пыток в Грозном в помещениях Оперативно-розыскного бюро, находящегося в подчинении Главного управления по борьбе с организованной преступностью Министерства внутренних дел. |
During the discussion, there was broad recognition of the need for the future legal instrument to deal with preventing the illegal transfer of funds and returning illegally transferred funds to their countries of origin. |
В ходе дискуссии было выражено широкое согласие с необходимостью того, чтобы будущий правовой документ предусматривал предупреждение незаконного перевода средств и возвращение таких средств в страны их происхождения. |
In its resolution 54/205, the General Assembly called for strengthened measures to prevent and address corruption, bribery, money-laundering and the illegal transfer of funds, and requested the Secretary-General to develop recommendations regarding the repatriation of illegally transferred funds. |
В своей резолюции 54/205 Генеральная Ассамблея призвала усилить меры в целях предотвращения и решения проблемы коррупции, взяточничества, отмывания денег и незаконного перевода средств и просила Генерального секретаря разработать рекомендации, касающиеся репатриации незаконно переведенных средств. |
We hope that the report of the Secretary-General to the General Assembly at the current session, requested by that resolution, will suggest effective ways and means of stopping the illegal flow of these weapons and of collecting weapons illegally distributed in the country. |
Мы надеемся, что доклад Генерального секретаря на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, запрошенный в соответствии с этой резолюцией, предложит эффективные пути и средства прекращения незаконного потока этого оружия и сбора оружия, незаконно распространенного в стране. |
The Committee was also briefed on the work done by the United States Information Agency (USIA), which was taking an active role in the prevention of illicit traffic and in the return of property that had entered United States territory illegally. |
Комитет также был поставлен в известность о деятельности Информационного агентства Соединенных Штатов Америки (ЮСИА), которое активно занимается предупреждением незаконного оборота, а также участвует в процессе возвращения ценностей, незаконно ввезенных на территорию США. |
The other side of that coin is the lack of housing, as well as the existence of illegally occupied housing and the unprofessional behaviour of local police in incidents related to the return of members of minorities. |
Другая сторона медали - это нехватка жилья, а также имеющиеся случаи незаконного проживания и непрофессионального поведения сотрудников местной полиции в ситуациях, связанных с возвращением представителей меньшинств. |
They include the enactment of a bill to combat money laundering and the adoption of practical measures to regulate fund-raising activities in order to ensure that those activities are acts will not be not exploited or illegally used for any objective other than their legitimate and declared intent. |
Эти меры включают в себя введение в силу законопроекта о борьбе с отмыванием денег и принятие практических мер, направленных на регулирование деятельности по сбору средств с целью не допустить эксплуатации или незаконного использования такой деятельности на иные, а не законные и заявленные цели. |
The transfer of the supervision of the remaining personnel of that Brigade from the multinational stabilization force (SFOR) to UNMIBH is imminent, so as to ensure that these personnel do not illegally enter the civilian police force. |
В ближайшее время контроль за деятельностью бывших сотрудников из этой бригады перейдет от многонациональных Сил по стабилизации (СПС) к МООНБГ, с тем чтобы не допустить незаконного вступления этих сотрудников в ряды гражданских полицейских сил. |
Penalties for attempting to illegally export goods are established in Law 9,112 of 10 October 1995 and Decree 1,861 of 12 April 1996, which control the export of sensitive goods in the nuclear, chemical, biological and missile areas. |
Меры наказания в случае попытки незаконного экспорта товаров предусмотрены Законом 9.112 от 10 октября 1995 года и Указом 1.861 от 12 апреля 1996 года, которые регулируют экспорт чувствительных товаров в ядерной, химической, биологической и ракетной областях. |
In the area of diamonds, the Group observed that the production of rough diamonds was increasing and that diamonds had been illegally exported through neighbouring countries, in clear violation of the sanctions regime. |
В связи с положением в алмазном секторе Группа отметила рост объема добычи необработанных алмазов и факт незаконного экспорта алмазов через соседние страны в прямое нарушение режима санкций. |
intensification of controls, in cooperation with competent authorities, aiming at tracking and confiscating illegally imported, traded, possessed and used small arms and light weapons. |
усиление, в сотрудничестве с компетентными властями, мер контроля, направленных на отслеживание и конфискацию стрелкового оружия и легких вооружений, являющихся предметом незаконного импорта и торговли, находящихся в незаконном владении и незаконно используемых. |
The Russian occupants accused the detainees of attempts to illegally cross the so-called "state border" of Abkhazia and to transport smuggled goods because they did not hold Russian or "Abkhazian" passports. |
Российские оккупанты обвинили задержанных в попытке незаконного пересечения так называемой «государственной границы» Абхазии и в перевозке контрабандных товаров, поскольку у них не было ни российских, ни «абхазских» паспортов. |
The existing legal system, however, penalizes the financing of terrorism from illegally acquired funds and imposes penalties on any physical or moral person who finances the commission of the crime of terrorism. |
Тем не менее действующее законодательство позволяет применять санкции по отношению к актам финансирования терроризма, осуществляемым при помощи средств незаконного происхождения, и наказывать физических и юридических лиц, участвующих в совершении преступления терроризма посредством его финансирования. |
On several occasions, KFOR prevented persons from illegally crossing from Albania into Kosovo, from Kosovo into the former Yugoslav Republic of Macedonia, and from the former Yugoslav Republic of Macedonia into Kosovo. |
В ряде случаев СДК не допустили незаконного перехода людей из Албании в Косово, из Косово в бывшую югославскую Республику Македонию, а также из бывшей югославской Республики Македонии в Косово. |
Two Albanian nationals lost their lives in these incidents, for which the sole responsibility rests on the Albanian side, two Albanian nationals were wounded, whereas 21 Albanian nationals were apprehended while illegally crossing the border and then returned to the relevant Albanian authorities. |
В ходе этих инцидентов погибли 2 албанских гражданина, вся ответственность за гибель которых лежит на албанской стороне, 2 албанских гражданина получили ранения, а 21 албанский гражданин был задержан в момент незаконного пересечения границы и затем возвращен соответствующим албанским властям. |