Английский - русский
Перевод слова Illegally
Вариант перевода Незаконного

Примеры в контексте "Illegally - Незаконного"

Примеры: Illegally - Незаконного
We support assistance towards the resettlement of refugees, towards the disposal of illegally held weapons and towards human rights training for the police and the military. Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые с целью оказания содействия расселению беженцев, уничтожению незаконного хранящегося оружия и подготовке полицейских и военнослужащих в вопросах прав человека.
Mr. Yasuda conspired with the company's director and an employee, who were his co-defendants, to illegally conceal property for the purpose of manipulation of funds. В целях сокрытия собственности и незаконного манипулирования средствами г-н Ясуда вступил в сговор с директором компании и одним из служащих, которые также проходили ответчиками по этому делу.
It is important to realize that the pleas of small island States like mine for action against fishing conducted illegally or in an unregulated way are not merely self-serving. Важно понять, что призыв таких малых островных государств, как мое, к принятию мер против незаконного или нерегулируемого рыбного промысла служит не только их собственным целям.
No one should offer lessons in human rights to his country, particularly not the delegation of India, which was itself illegally occupying Jammu and Kashmir, in violation of Security Council resolutions. Никто не должен учить его страну соблюдению прав человека и, конечно, не делегация Индии, которая в нарушение резолюции Совета Безопасности незаконного оккупирует Джамму и Кашмир.
Attention is also given to institution building, prevention, awareness raising and education, enforcement, anti-corruption legislation, judicial integrity and repatriation of illegally acquired assets as well as impact monitoring and evaluation. Внимание будет также уделяться организационному строительству, профилактике, повышению осведомленности и просвещению, правоохранительной деятельности, законодательству по борьбе с коррупцией, обеспечению неподкупности судей и репатриации незаконного имущества, а также контролю и оценке.
In addition, it was noted in the study that Governments were concerned about commercial entities sometimes being reluctant to report incidents of fraud and about passports and other identity documents being misused by travellers to enter countries illegally or conceal their true identities. Кроме того, в исследовании было отмечено, что правительства обеспокоены тем, что коммерческие организации в ряде случаев неохотно сообщают о случаях мошенничества с паспортами и другими удостоверяющими личность документов, которые неправомерно используются путешествующими лицами для незаконного въезда в страны или сокрытие своей подлинной личности.
In situations where the claimants had not clearly established a situation of being held hostage or illegally detained and had not otherwise provided specific details of the "torture" alleged, the injury would be reclassified to "aggravated physical assault". В тех случаях, когда заявители не предъявляют четких доказательств захвата их в качестве заложников или незаконного задержания и не приводят никаких других конкретных подробностей предположительно применявшихся к ним "пыток", увечье переоформляется на "физическое нападение при отягчающих обстоятельствах" 126/.
(a) A large number of asylum seekers, a majority of whom are economic migrants, are apprehended when they attempt to cross the border illegally. а) значительное число просителей убежища, большинство из которых являются экономическими эмигрантами, подвергаются задержанию при попытке незаконного пересечения границы.
The freedom of movement of an asylum-seeker who has no possibility to find a place of residence of his choice or who, upon entering the country illegally, is placed in the Foreigners' Registration Centre, shall not be restricted. Свобода передвижения лица, ищущего убежища, у которого нет возможности найти местожительство по своему выбору или которое после незаконного въезда в страну находится в Центре регистрации иностранцев, не ограничивается.
It violated Eritrea's sovereignty by entering its territorial waters illegally to hide a cache of arms in the islands and to engage in sinister military rehearsals for the possible conduct of some pernicious military operation. Оно нарушило суверенитет Эритреи для незаконного проникновения в ее территориальные воды, укрытия складов оружия на островах и участия во враждебных военных испытаниях для возможного проведения вредоносной военной операции.
Article 192 states, All Office of the Public Prosecutor officials shall visit the prisons in the area subject to their jurisdiction and ensure that no prisoners are being held there illegally. В статье 192 указывается: Все сотрудники государственной прокуратуры посещают тюрьмы в районе под их юрисдикцией и убеждаются в отсутствии случаев незаконного содержания людей в тюрьмах.
For our region of South-Eastern Europe it is particularly important that the Conference should succeed and that we start to make progress in eliminating the huge quantity of small arms and light weapons illegally possessed and in stopping the illegal trafficking in them. Для нашего региона Юго-Восточной Европы чрезвычайно важно, чтобы Конференция увенчалась успехом и мы начали продвижение по пути ликвидации большого количества нелегального стрелкового оружия и легких вооружений и прекращения их незаконного оборота.
In support of minority returns, and to ensure that police officers are a positive example to the community, UNMIBH has adopted a stricter policy on local police illegally occupying residential premises. Для содействия возвращению меньшинств и обеспечения такого положения, при котором деятельность местной полиции служила бы примером для членов общины, МООНБГ стала проводить более строгую политику в отношении незаконного проживания местных полицейских в принадлежавших другим людям жилых помещениях.
The Committee expressed dismay at the announcement by the illegal regime in Freetown, while the meeting was still in session, of its decision to suspend the Constitution of Sierra Leone and to remain in office illegally until the year 2001. Комитет выразил свое возмущение в связи с заявлением незаконного режима во Фритауне, которое было сделано в период проведения встречи, относительно его решения приостановить действие конституции Сьерра-Леоне и оставаться у власти незаконно до 2001 года.
The Act provides for the supervision, by the branches of the police service responsible for detecting illegal residence of foreigners who have entered or are living in the country illegally. Вышеупомянутым законом предусматривается контроль со стороны полицейских служб, занимающихся выявлением случаев незаконного пребывания, за иностранцами, незаконно въехавшими на территорию Республики или проживающими в ней.
Among these, some representatives noted actions to curb cases of illegal harvesting of forest resources and to restrict the importation of illegally logged timber, respectively, through close work with community-based forest management projects and capacity-building programmes. В частности, некоторые представители отметили меры по пресечению незаконного использования лесных ресурсов и по ограничению импорта незаконно заготовленной древесины, соответственно, посредством тесного сотрудничества с проектами общинного ведения лесного хозяйства и программами наращивания потенциала.
Ending support wherever it occurs on each other's territory for illegally armed groups, parallel structures and illegal financing directed towards destabilizing Afghanistan or individual neighbours; прекращения поддержки, когда имеет место, с территории друг друга незаконных вооруженных групп, и параллельных структур и незаконного финансирования, преследующих цель дестабилизации обстановки в Афганистане или в соседних странах;
Uruguay had approved by law an agreement with Peru for the protection, conservation, recovery and return of cultural, archaeological and historic property or works of art that had been stolen, illegally exported or trafficked. Уругвай утвердил в рамках закона соглашение с Перу о защите, сохранении, изъятии и возвращении культурных, археологических и исторических ценностей или произведений искусства, которые были похищены, незаконно вывезены или стали предметом незаконного оборота.
Constant controls are carried out in our land and sea borders (in cooperation with port authorities) to prevent illegal imports of weapons by persons who enter Greece illegally. Постоянный контроль осуществляется на наших сухопутных и морских границах (в сотрудничестве с портовыми властями) для предотвращения незаконного импорта оружия лицами, незаконно проникающими на территорию Греции.
Pursuant to the law of Belarus, border troops may detain foreign nationals who cross or attempt to cross the border illegally, regardless of whether they are refugees. В соответствии с законодательством Беларуси пограничные войска при незаконном пересечении либо попытке незаконного пересечения границы задерживают иностранцев, независимо от того являются ли они беженцами или нет.
Accordingly, taking stock of the commercial scale of this scourge should give rise to the establishment of protective measures while bearing in mind the need to prohibit the sale of illegally fished products on the open market. Соответственно оценка коммерческих масштабов этого бедствия должна привести к принятию защитных мер с учетом необходимости запрещения продажи продуктов незаконного рыболовства на открытых рынках.
According to several participants, measures to prevent corruption, reduce flight capital and eliminate illicit transfers were also necessary in a number of these countries, as were the efforts to recover the illegally acquired funds deposited abroad. По словам некоторых участников, ряду этих стран необходимо также принять меры по пресечению коррупции, уменьшению масштабов бегства капитала и ликвидации незаконных переводов, а также предпринять шаги по возвращению вывезенных за рубеж средств незаконного происхождения.
At the same time, they should respect and protect the intellectual property of indigenous peoples, including in cultural heritage, traditional knowledge and skill, literature and art, and refrain from using it illegally. В то же время они должны уважать и защищать интеллектуальную собственность коренных народов применительно к культурному наследию, традиционным знаниям и навыкам, литературе и искусству и воздерживаться от их незаконного использования.
Parties to the Treaty must seek to ensure that a State could never again benefit from nuclear cooperation for peaceful purposes, while illegally using for weapons purposes the technology and material it had received and claiming that the Treaty no longer applied to it. Участники Договора должны стремиться обеспечить, чтобы ни одно государство не могло более использовать сотрудничество в мирной ядерной деятельности для целей незаконного военного применения полученных им технологий и материалов и при этом утверждать, что эти технологии и материалы уже не охватываются Договором.
The Government of Mauritius does not recognize the so-called "British Indian Ocean Territory" ("BIOT") which the United Kingdom purported to create by illegally excising the Chagos Archipelago from the territory of Mauritius prior to its independence. Правительство Маврикия не признает так называемую "Британскую территорию в Индийском океане" ("БТИО"), которую Соединенное Королевство замыслило создать путем незаконного отделения архипелага Чагос от территории Маврикия до обретения им независимости.