1.8 The law enforcement agencies systematically carried out search operations to establish the presence of illegally stored firearms and ammunition, as well as operations to intercept them and prevent their illegal transport into Uzbekistan. |
1.8 Правоохранительными органами систематически проводятся оперативно-поисковые мероприятия по установлению наличия незаконно хранящихся огнестрельного оружия и боеприпасов, а также по перехвату и недопущения их незаконного ввоза в Узбекистан. |
Cases of illegal occupancy sometimes involve people who are illegally resident in the Netherlands or situations in which accommodation is offered to such people. |
Некоторые случаи незаконного занятия жилья связаны с присутствием лиц, находящихся на территории Нидерландов на незаконных основаниях, или с ситуациями, когда жилье предлагается таким лицам. |
There have been cases of the interception in Belarusian territory both of radioactive materials transported unlawfully across the frontier and of attempts to sell samples of nuclear fuel illegally. |
Имеются случаи пресечения как незаконного перемещения через таможенную границу Республики Беларусь радиоактивных материалов, так и попыток незаконной продажи на территории Республики Беларусь образцов ядерного топлива. |
Is illegally present in Turkmenistan or has assisted another foreign citizen or stateless person to enter Turkmen territory illegally |
его незаконного нахождения в Туркменистане или оказания им содействия другому иностранному гражданину, лицу без гражданства в незаконном проникновении на территорию Туркменистана |
Foreign citizens caught while trying to illegally cross the state border or illegally stay in B&H, who apply for an asylum, according to the Convention are not subject to criminal proceeding. |
Иностранные граждане, задержанные при попытке незаконного пересечения государственной границы или нелегального пребывания в БиГ, обращающиеся с просьбой о предоставлении убежища, в соответствии с Конвенцией не подлежат уголовному преследованию. |
In contrast, over 90 per cent of judges now had permanent posts, and three members of the Constitutional Court had been reinstated after being illegally removed from office. |
Теперь же более 90% судей занимают свои должности на постоянной основе, и три члена Конституционного суда были восстановлены в должности после незаконного отстранения. |
The majority were picked up in the Canaries, as opposed to the Strait of Gibraltar, which had been the primary route for entering Spain illegally in 2001, before stricter enforcement measures were adopted. |
Большинство из них было арестовано на Канарских островах, тогда как в 2001 году, до принятия более строгих правоохранительных мер, главным маршрутом для незаконного проникновения в Испанию был Гибралтарский пролив. |
KFOR intercepted a total of 29 attempts to cross borders illegally and detained 28 people who were subsequently handed over to United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) police. |
СДК пресекли в общей сложности 29 попыток незаконного пересечения границы и задержали 28 человек, которых они впоследствии передали полиции Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово (МООНК). |
With a few exceptions, these lists do not include the names of persons sentenced for antisocial behaviour or because they attempted to leave the country illegally. |
В этих списках не указаны, за редким исключением, имена осужденных за то, что они представляют опасность, и за попытку незаконного выезда из страны. |
In addition, the Special Rapporteur has received from non-governmental groups a partial list of persons who allegedly disappeared in the Straits of Florida while trying to leave Cuba illegally. |
С другой стороны, Специальный докладчик получил от неправительственных организаций неполный список лиц, пропавших без вести во Флоридском проливе при попытке незаконного выезда из страны. |
This highlighted the problem that such forces could use the cover of political or ideological causes to camouflage illegally acquiring a source of wealth as a noble enterprise. |
В связи с этим возникает проблема, заключающаяся в том, что такие силы могут прикрываться политическими или идеологическими лозунгами для маскировки незаконного приобретения источника богатства под предлогом выполнения благородной миссии. |
The Panel recognized that, given the circumstances, it might be difficult to clearly prove the fact of having been taken hostage, illegally detained or forced to hide or the exact number of days of such occurrences. |
Группа понимает, что с учетом обстоятельств может быть трудно вне всяких сомнений доказать факт захвата в качестве заложника, незаконного удержания или принуждения скрываться либо точное время, в течение которого эти условия сохранялись. |
The first Deputy Governor assured COHCHR that the holding centre would be closed and that the practice of illegally arresting and detaining people living in the streets would cease. |
Первый заместитель губернатора заверил КОВКПЧ, что этот центр содеражния под стражей будет закрыт и что с практикой незаконного ареста и задержания людей, живущих на улице, будет покончено. |
On the other hand, irreversible contraception, if performed as set forth by law, is an individual right, although a survey carried out by the "Commission on Citizenship and Reproduction" indicates that sterilization still is illegally performed. |
С другой стороны, как указано в законодательстве, каждый имеет право на проведение необратимой контрацепции, хотя в обзоре, проведенном Комиссией по гражданству и репродукции, указывается, что по-прежнему существует практика незаконного проведения стерилизации. |
An independent IOM estimate relating to the number of cases of women illegally exported from Kyrgyzstan in the same year, 1999, stood at 4,000. |
Независимая же оценка МОМ в отношении количества случаев незаконного вывоза женщин из Кыргызстана в том же 1999 г. составила 4000 женщин. |
Pakistan firmly believed that the United Nations provided an appropriate forum for initiating global action to address the menace of corruption and transfer of illegally acquired funds. |
Пакистан твердо убежден, что Организация Объединенных Наций служит надлежащим форумом для принятия мер на всемирном уровне с целью борьбы с коррупцией и переводом средств незаконного происхождения. |
Such international cooperation could have prevented the LTTE, for example, from abusing a long-standing ceasefire to illegally acquire an aviation capability that can threaten stability and security abroad while undermining democratic conflict-resolution processes at home. |
Такое международное сотрудничество могло бы не допустить, чтобы организация ТОТИ, например, использовала долгосрочное прекращение огня для незаконного приобретения авиационных средств, которые могут создать угрозу для стабильности и безопасности за рубежом, одновременно с этим подрывая внутренние демократические процессы, направленные на урегулирование конфликтов. |
The recent amendments to the Yugoslav Constitution, the brutal violence against the opposition and the student movement and the censorship and closing down of independent media are explicit facts proving that Milosević may transform these elections into a tool for illegally maintaining power. |
Недавно внесенные поправки в югославскую конституцию, жестокое насилие, осуществляемое в отношении оппозиции и студенческого движения, а также цензура и закрытие независимых средств массовой информации однозначно свидетельствуют о том, что Милошевич может превратить эти выборы в инструмент незаконного удержания власти. |
On 26 June, an Albanian was detained for trying to cross the border illegally from Kosovo into the former Yugoslav Republic of Macedonia with a large number of shotgun ammunition components. |
26 июня при попытке незаконного пересечения границы из Косово в бывшую югославскую Республику Македонию с большим количеством компонентов для оружейных боеприпасов было задержано лицо албанского происхождения. |
The legislation in force in Ukraine provides for the seizure of funds and other economic resources in the event that it is established that they have been obtained or used illegally. |
Действующим законодательством Украины предусмотрен арест денежных средств и других экономических ресурсов в случаях установления их незаконного происхождения или использования. |
Thus such a right would arise where members of the ship's crew are illegally arrested and detained after the illegal arrest of the ship itself. |
Таким образом, такого рода право могло бы возникнуть в том случае, когда члены экипажа судна незаконно арестовываются и задерживаются после незаконного ареста самого судна. |
Moreover, as explained in paragraph (9) of the commentary, the flag State would have the right to seek redress for crew members who were illegally arrested and detained following an illegal arrest of the ship itself. |
Более того, как объясняется в пункте 9) комментария, государство флага будет иметь право добиваться возмещения ущерба для членов экипажа, которые незаконно арестовываются и задерживаются после незаконного ареста самого судна. |
Therefore, GUUAM Participating States condemn any action directed against their sovereignty and territorial integrity, including aggression and other forms of unlawful use of force, as well as outside support for separatist and extremist forces illegally acting on the territories of some of our members. |
Поэтому государства - участники ГУУАМ осуждают любые действия, направленные против их суверенитета и территориальной целостности, в том числе агрессию и другие формы незаконного применения силы, а также внешнюю поддержку сепаратистских и экстремистских сил, незаконно действующих на территориях некоторых из наших государств-членов. |
The competent units have standing instructions on border defence, which specify the measures to be taken to prevent all forms of trafficking and infiltration and the procedure to be followed in arresting individuals or impounding goods which cross the border illegally. |
У компетентных подразделений имеются постоянно действующие инструкции в отношении охраны границы с изложением конкретных мер, которые необходимо принимать для предотвращения любых форм незаконного провоза и проникновения на территорию страны, и процедуры, которой следует придерживаться при аресте лиц или конфискации товаров, незаконно перевезенных через границу. |
However, it is not clear what proportion of Thai women entering New Zealand to work illegally are aware beforehand that they are ultimately intended for massage parlours rather than, for example, restaurant work. |
Однако отсутствуют данные о том, сколько тайских женщин, прибывших в Новую Зеландию для незаконного трудоустройства, заранее знали, что они в конечном итоге будут работать в массажных салонах, а не в ресторанах, например. |