Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестоким обращением

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестоким обращением"

Примеры: Ill-treatment - Жестоким обращением
The source reports that Mr. Soukyeh was taken several times to hospital because of the alleged ill-treatment inflicted upon him by the intelligence forces. Источник сообщает, что г-на Сукиеха несколько раз помещали в больницу, как утверждается в связи с жестоким обращением, которому он подвергался со стороны сотрудников разведывательной службы.
Concerning article 7 of the Covenant, States parties were under an obligation not only not to inflict ill-treatment, but also to protect the population against such practices, and it was regrettable that corporal punishment was not yet prohibited. В соответствии со статьей 7 Пакта государства-участники обязаны не только применять наказания в связи с жестоким обращением, но и предотвращать подобную практику для защиты населения.
Security forces continue to extort money from the poorest people, who pay in order to avoid arbitrary arrests, beatings and ill-treatment or to obtain their release from prison. Силы безопасности по-прежнему вымогают деньги у бедняков, угрожая им произвольными арестами, избиениями и жестоким обращением или же предлагая им за выкуп освободить их из мест заключения.
Further, the fact that he contracted infiltrative tuberculosis complicated with tuberculosis pleurisy can in no way be linked to the ill-treatment alleged. Далее, тот факт, что он заболел инфильтративным туберкулезом, осложненным плевритом, никак не может быть связан с жестоким обращением, которому он якобы подвергся.
In February, the Council of Europe's Committee for the Prevention of Torture (CPT) issued a report on its visit to Bulgaria in September 2006 stating that efforts should be increased to combat ill-treatment of detainees and to improve detention facilities. В феврале Комитет Совета Европы по предотвращению пыток (КПП) опубликовал доклад о своём визите в Болгарию в сентябре 2006 года, в котором призвал активизировать усилия по борьбе с жестоким обращением в отношении задержанных, а также улучшить условия в местах заключения.
In February the CPT, following visits to mental health and social care institutions in 2006, raised serious concerns about admission procedures, ill-treatment and living conditions at the institutions visited. В феврале КПП по итогам посещения психиатрических клиник и учреждений социальной защиты в 2006 году выразил серьёзную обеспокоенность в связи с правилами приёма, жестоким обращением и условиями жизни в обследованных учреждениях.
He also urges them to spare no effort to prevent the Burundi army and security forces from carrying out extrajudicial or summary executions, enforced disappearances or arbitrary arrests accompanied by ill-treatment. Он просит их также не жалеть никаких усилий, с тем чтобы подразделения бурундийской армии и сил поддержания порядка не совершали внесудебных казней или казней без надлежащего судебного разбирательства, насильственные исчезновения и произвольные аресты, сопровождающиеся жестоким обращением.
Acts involving coercion and ill-treatment by public officials are designated as criminal offences under article 129 of the Penal Code, as they constitute acts of infringement on and harm against others with intent to induce confession. Действия государственных должностных лиц, связанные с принуждением и жестоким обращением, квалифицируются в качестве уголовных преступлений по статье 129 Уголовного кодекса, поскольку в стремлении получить признание они нарушают права других лиц и причиняют им вред.
(a) Set up child-sensitive mechanisms to receive complaints against law enforcement officers regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody, and make sure that perpetrators are brought to justice; а) создать учитывающие интересы ребенка механизмы получения жалоб на сотрудников правоохранительных органов в связи с жестоким обращением во время ареста, допроса и содержания под стражей в полицейском участке, и обеспечить привлечение нарушителей к суду;
Viewing on ill-treatment and torture (IPEDEHP). ПИОПЧМ разрабатывает проекты по борьбе с жестоким обращением и применением пыток.
Psychological ill-treatment is that which occasions emotional disturbance, psychological change or reduced self-esteem in the child or young person assaulted. Под жестоким обращением психологического характера понимается жестокое обращение, результатом которого является эмоциональная и психологическая неуровновешенность ребенка или подростка или его заниженная самооценка.
Since 2001,144 children's rights protection networks to combat violence and ill-treatment have been put into place with the support of partners. Для борьбы с насилием и жестоким обращением с 2001 года при поддержке партнеров было создано 144 центра защиты прав ребенка.
In March 1999, the Public Prosecutor of São Paulo presented a denunciation against 44 employees of the Secretariat for Prison Administration, having accused them of ill-treatment, neglect to give help followed by bodily harm, criminal acquiescence, and crime against the handicapped. В марте 1999 года прокурор штата Сан-Паулу предъявил обвинение 44 служащим Секретариата по вопросам управления тюрьмами в связи с жестоким обращением с заключенными, неоказанием им помощи и нанесением телесных повреждений, в связи с преступной халатностью и издевательствами над инвалидами.
In 1997 the eight national INNFA systems for the care of ill-treated children and young persons, located in the cities of Machala, Quevedo, Guayaquil, Esmeraldas, Ambato, Cuenca and Quito, dealt with 3,100 cases of ill-treatment. В 1997 году в рамках созданных ИННФА восьми общенациональных центров по борьбе с жестоким обращением по отношению к детям и подросткам, расположенных в городах Мачала, Кеведо, Гуаякиль, Эсмеральдас, Амбато, Куэнка и Кито, были приняты меры в связи с 3100 случаями жестокого обращения.
It should be noted that the cost of the medical prescriptions issued as a result of this ill-treatment was 214,635 CFA francs. Следует отметить, что медицинские расходы на лечение, связанное с упомянутым жестоким обращением, составили 214635 франков КФА.
What steps has the State party taken to investigate and shed light on complaints of ill-treatment of children deprived of their liberty and, where appropriate, to punish the persons/officials concerned? Какие меры принимаются государством-участником для расследования и выяснения обстоятельств, связанных с жестоким обращением с детьми, лишенными свободы, и определения наказания для лиц/сотрудников, в отношении которых возбуждено дело?
The number of complaints filed as to articles 163 to 167 of the Law on Execution of Sanctions concerning alleged ill-treatment by custodial staff in places of deprivation of liberty and the number of disciplinary and/or criminal proceedings initiated as a result of those complaints. Ь) количества жалоб, поданных в соответствии со статьями 163-167 Закона об исполнении наказаний, в связи с жестоким обращением со стороны персонала мест лишения свободы и количества дисциплинарных и/или уголовных процессов, возбужденных в результате рассмотрения таких жалоб.