Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестоким обращением

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестоким обращением"

Примеры: Ill-treatment - Жестоким обращением
The State party also refers to the lack of evidence of a link between his current state of health and the ill-treatment he claims to have suffered. Государство-участник ссылается также на отсутствие доказательств связи между его нынешним состоянием здоровья и жестоким обращением, которому он якобы подвергался.
In 48 cases, citizens reported that they had been subjected to ill-treatment in the street and in 49 cases at police stations. В 48 случаях граждане заявили, что они были подвергнуты жестокому обращению на улице, и 49 заявлений, связанных с жестоким обращением в комиссариатах полиции.
The Committee is concerned at the practice of accusing children of witchcraft and the ill-treatment they are subjected to as a result thereof (arts. 7 and 24). Комитет обеспокоен практикой обвинения детей в колдовстве и жестоким обращением, которому они подвергаются в связи с такими обвинениями (статьи 7 и 24).
The Organization is to be headed by the children themselves, working with the communal protection centres to help strengthen social values so as to eradicate exploitation, harassment, abuse and physical and psychological ill-treatment. Руководить ее деятельностью будут сами дети и подростки, они же будут работать совместно с общинными центрами комплексной защиты в целях укрепления общественных ценностей, что позволит покончить с эксплуатацией, домогательствами, жестоким обращением, физическим и психологическим насилием.
Seminar "Effective Documentation of Ill-treatment" Reinforcing the fight against ill-treatment and impunity, Council of Europe/European Union Joint Programme, Georgia, 2012 Семинар на тему "Эффективное документирование случаев жестокого обращения - усиление борьбы с жестоким обращением и безнаказанностью", Совместная программа Совета Европы/Европейского союза, Грузия, 2012 год
CoE CPT recommended that Latvia redouble its efforts to combat ill-treatment by the police and train police officers in preventing and minimizing violence in the context of an apprehension. ЕКПП СЕ рекомендовал Латвии удвоить усилия по борьбе с жестоким обращением со стороны полиции и организовать обучение для сотрудников полиции по вопросам предотвращения и сведения к минимуму проявлений насилия в процессе задержания.
It commended the establishment of the National Child Rights Committee and highlighted that the protection of children rights could be improved through the prohibition of corporal punishment, and the adoption of laws to combat ill-treatment or violence within the family. Она высоко оценила учреждение Национального комитета по правам ребенка и подчеркнула, что запрещение телесных наказаний и принятие законов о борьбе с жестоким обращением или насилием в семье способны обеспечить более надежную защиту прав детей.
It encouraged Bulgaria to continue to take measures to combat abuse of authority and ill-treatment by the police against persons from minority groups, to ensure that such acts are prosecuted and punished, and to continue integrating Roma into the police. Он предложил Болгарии принимать дальнейшие меры по борьбе со злоупотреблениями властью и жестоким обращением сотрудников полиции с лицами, принадлежащими к группам меньшинств, обеспечить судебное преследование таких действий и наказание виновных, а также продолжать практику набора представителей рома в полицию.
Nevertheless the Committee expresses serious concern about the persistence of ill-treatment of children and is deeply concerned that alleged cases of torture against children are not duly investigated and perpetrators not brought to justice. Тем не менее Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с сохраняющимся жестоким обращением с детьми и глубоко обеспокоен тем, что предполагаемые случаи пыток в отношении детей не расследуются должным образом, а лица, совершающие такие деяния, не привлекаются к уголовной ответственности.
Continue efforts to combat ill-treatment of children and design policies and programmes to address these practices (Brazil); Продолжить усилия по борьбе с жестоким обращением с детьми и разрабатывать политику и программы для искоренения этой практики (Бразилия);
The data provided in paragraph 180 of the periodic report indicated that few cases of complaints against police officers for ill-treatment were actually examined in criminal proceedings, and fewer still resulted in conviction. Данные, представленные в пункте 180 периодического доклада, указывают на наличие лишь незначительного числа жалоб на сотрудников полиции в связи с жестоким обращением, которые в настоящее время рассматриваются в рамках уголовного разбирательства, и еще меньшего числа подобных жалоб, результатом которых стало осуждение виновных.
If the person concerned said that the wounds stemmed from ill-treatment during official procedures, the doctor included that statement in the medical report, which the detainee was asked to sign; that report was subsequently communicated confidentially to the prosecution services. Если заинтересованное лицо заявит, что эти повреждения вызваны жестоким обращением со стороны государственного служащего, врач регистрирует его заявление в медицинском заключении, которое он просит заключенного подписать; затем это заключение конфиденциально доводится до сведения прокуратуры.
For example, according to reports some relatives of disappeared persons who lodged complaints with the European Court of Human Rights have faced harassment, threats, attacks, ill-treatment, kidnapping or, in some cases, have been killed. Например, по словам родственников некоторых пропавших без вести лиц, обратившихся с жалобами в Европейский суд по правам человека, им пришлось столкнуться с запугиванием, угрозами, нападениями, жестоким обращением, похищениями и некоторые из них были даже убиты.
Aruba - During its last visited in 1994, the CoE CPT has recommended that the authorities adopt a vigorous policy to combat police ill-treatment, and that periods of detention on police premises be substantially reduced. В ходе своего последнего визита в 1994 году КПП СЕ рекомендовал властям принять на вооружение энергичную политику борьбы с жестоким обращением в органах полиции и существенно сократить сроки предварительного задержания в полицейских участках.
The provisions of article 248 of the Criminal Law concerning the crime of ill-treatment of detainees apply to supervisors who commit acts of torture against detainees. Положения статьи 248 Уголовного кодекса, касающиеся преступления, связанного с жестоким обращением с заключенными, распространяются на надсмотрщиков, совершающих акты пыток в отношении заключенных.
As stressed by the High Commissioner, the Secretary-General and the independent expert, human rights activists and journalists also regularly faced death threats, intimidation and harassment, ill-treatment, arbitrary arrests and detention and violations of their freedom of movement, speech and association. Как подчеркивали Верховный комиссар, Генеральный секретарь и независимый эксперт, правозащитники и журналисты регулярно сталкиваются с угрозами своей жизни, запугиваниями и устрашениями, жестоким обращением, произвольными арестами и задержаниями, а также со случаями нарушения своих прав на свободу передвижения, слова и ассоциации.
The Subcommittee has encountered significant evidence of corruption and abuse of power by heads of cells and prisoners, as well as by custodial staff, which has also involved extortion and bribery combined with physical intimidation and ill-treatment of more vulnerable detainees. Подкомитет сталкивался со значительным количеством случаев коррупции и злоупотребления положением со стороны "старших по камерам" и других заключенных, а также тюремных надзирателей, которые также практиковали вымогательство и взяточничество наряду с физическим устрашением и жестоким обращением по отношению к более уязвимым заключенным.
He held that if returned to Uzbekistan, he would risk imprisonment and that such imprisonment would inevitably be followed by ill-treatment and torture, as he experienced before, which would constitute a violation of article 3 of the Convention. Он утверждал, что в случае его возвращения в Узбекистан он столкнется с риском тюремного заключения и что такое тюремное заключение неизбежно будет сопряжено с жестоким обращением и применением пыток, как и случалось в отношении него ранее, что будет представлять собой нарушение статьи З Конвенции.
Complaints mechanisms 10. The Committee notes the different internal and external inspection services of the police and prison administration competent to receive complaints and carry out disciplinary investigations on ill-treatment and the lack of clarity this may create when lodging a complaint. Комитет отмечает наличие различных внутренних и внешних инспекционных служб полиции и тюремной администрации, уполномоченных получать жалобы и проводить дисциплинарное расследование в связи с жестоким обращением, и отсутствие ясности, которое может возникнуть при подаче жалобы.
In particular, the State party is requested to complete the investigations into the threats and the ill-treatment to which Mr. Hylton has been subjected and to punish those held to be responsible for his treatment. В частности, государство-участник просят завершить расследование, связанное с угрозами и жестоким обращением в отношении г-на Хилтона, и наказать виновных в таком обращении с ним.
She explains that in the initial communication filed by Mr. Hylton, the alleged violations of articles 7 and 10, paragraph 1, were based on continued threats to, and ill-treatment of, the author by prison warders. Она поясняет, что в первоначальном сообщении, поданном г-ном Хилтоном, говорилось о нарушении статьи 7 и пункта 1 статьи 10 в связи с непрерывными угрозами в отношении автора и жестоким обращением с ним со стороны тюремных надзирателей.
Persons wishing to file a complaint against the police for ill-treatment were said be discouraged or refused permission by police to fill out the required form, which also has to be completed by a doctor. Лица, желающие подать жалобу на сотрудников полиции в связи с жестоким обращением, встречают препятствия или не получают разрешения от полиции для заполнения необходимой формы, которая также должна заполняться врачом.
Three Ceuta police officers who had brought criminal complaints against colleagues concerning the ill-treatment of children had been suspended from duty and, although they had later been reinstated, a criminal complaint had been lodged against them for making false accusations. Трое полицейских из Сеуты, подавших уголовный иск против коллег в связи с жестоким обращением с детьми, были отстранены от службы и, хотя позднее они были восстановлены, против них было возбуждено уголовное дело за ложные обвинения.
(e) Information on threats to and harassment of persons who bring complaints of ill-treatment against police officers and the lack of adequate protection for witnesses and victims; е) наличие информации об угрозах и преследовании лиц, которые представляют жалобы в связи с жестоким обращением со стороны государственных служащих, и отсутствие надлежащей защиты свидетелей и пострадавших;
The Committee further welcomes the responses of the Government to the report and the measures undertaken to combat ill-treatment, in particular as they relate to children between 10 and 18. Комитет приветствует реакцию правительства на этот доклад, а также принимаемые им меры по борьбе с жестоким обращением, в частности с детьми в возрасте от 10 до 18 лет.