Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестоким обращением

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестоким обращением"

Примеры: Ill-treatment - Жестоким обращением
CERD reiterated its recommendation that Slovakia intensify its efforts to combat and prevent ill-treatment of Roma by law enforcement officials, by implementing the relevant Ministry of the Interior regulations. КЛРД вновь рекомендовал Словакии активизировать усилия по борьбе с жестоким обращением с рома со стороны сотрудников правоохранительных органов и по его предотвращению посредством выполнения соответствующих распоряжений Министерства внутренних дел.
The workshop on ill-treatment and torture was replicated in several towns: По итогам рабочего совещания на тему борьбы с жестоким обращением и применением пыток в ряде городов были проведены следующие практикумы:
6.2 In addition, the State party contends, the author would have other remedies in respect of ill-treatment by prison officials. 6.2 Кроме того, государство-участник утверждает, что автор мог бы воспользоваться другими средствами правовой защиты в связи с жестоким обращением со стороны тюремных должностных лиц.
Daniel Neculai Dediu's complaint for ill-treatment by the police was believed to be currently under examination by the Military Prosecution Department of Bacau. Жалоба Даниеля Некулаи Дедиу в связи с жестоким обращением со стороны полицейских, как полагают, находится на рассмотрении военной прокуратуры Бакэу.
Section 17 deals with the admissibility of the evidence of a psychiatrist to whom a child patient recounts incidents of ill-treatment by any person. Статья 17 касается приемлемости показаний психиатров, за помощью к которым обращаются дети в связи с жестоким обращением со стороны любого лица.
Unfortunately, any data that might have been available on ill-treatment of detainees by police officers, prison wardens and persons in similar positions were incorporated in overall crime statistics. К сожалению, любые данные, которые могли бы отразить ситуацию, связанную с жестоким обращением с задержанными со стороны полицейских, тюремных надзирателей и лиц, выполняющих аналогичные функции, включаются в общую статистику преступности.
(a) Take all necessary effective steps to prevent incidents of ill-treatment from occurring; а) предпринять все необходимые эффективные шаги для предотвращения инцидентов, связанных с жестоким обращением;
The State party should intensify its efforts to combat discrimination against and ill-treatment of vulnerable groups, including the Roma, foreigners and Italians of foreign origin. Государство-участник должно предпринимать больше усилий для борьбы с дискриминацией и жестоким обращением в отношении уязвимых групп, в том числе рома, иностранцев и итальянцев иностранного происхождения.
Following an awareness campaign conducted by non-governmental organizations (NGOs) on the theme of the prevention of torture, all complaints of ill-treatment were investigated in depth. После того как неправительственные организации провели информационную кампанию с целью привлечения внимания общественного мнения к вопросу о предупреждении пыток, все жалобы, подаваемые в связи с жестоким обращением, становятся предметом тщательного расследования.
Those who had invoked physical traces on their bodies had been unable to prove they had anything to do with ill-treatment. Те из них, которые утверждали, что имеют физические следы применения пыток, не смогли доказать, что эти травмы каким-либо образом связаны с жестоким обращением.
According to the State party, the allegations of abuse are unfounded, and the summonses produced by the complainant do not constitute ill-treatment or an abuse of the administrative supervision procedure. Государство-участник указывает, что утверждения о противозаконных мерах лишены оснований, а представленные заявителем повестки не являются жестоким обращением или злоупотреблением процедурой административного надзора.
(a) The alleged ill-treatment of detainees by security personnel in Leskovac District Prison during 2009; а) предполагаемым жестоким обращением с заключенными со стороны сотрудников охраны в Лесковацкой окружной тюрьме в 2009 году;
The Procurator-General's Office participated directly in verifying reports and investigating cases of torture and other illegal methods of inquiry and investigation involving the ill-treatment of parties to criminal proceedings. Генеральная прокуратура принимает непосредственное участие в проверке и расследовании случаев пыток и других противозаконных методов дознания и расследования, сопровождавшихся жестоким обращением с участниками уголовного производства.
It recommended that Latvia intensify efforts to combat discrimination against and ill-treatment of vulnerable groups, ensure investigations into all such motivated acts and prosecute and punish perpetrators with appropriate penalties. КПП рекомендовал Латвии активизировать усилия по борьбе с дискриминацией и жестоким обращением в отношении уязвимых групп, обеспечить проведение расследований по всем актам, в основе которых лежат такие мотивы, а также привлекать к судебной ответственности и надлежащим образом наказывать виновных.
105.28. Implement the national plan of action against ill-treatment 2011-2013 (Republic of Moldova); 105.28 осуществлять Национальный план действий по борьбе с жестоким обращением на 2011-2013 годы (Республика Молдова);
B. Policy of fight against ill-treatment В. Политика борьбы с жестоким обращением
The Committee is further concerned at the lack of a complaint mechanism for inmates regarding their conditions of detention or ill-treatment (art. 10). Комитет далее обеспокоен отсутствием механизма подачи жалоб заключенными в связи с условиями их содержания под стражей или жестоким обращением (статья 10).
Deeply disturbed by the large number of political prisoners in the country and the ill-treatment to which they were subjected, his delegation called for their immediate release. Его делегация глубоко обеспокоена большим количеством политических заключенных в этой стране и жестоким обращением, которому они подвергаются, и требует их немедленного освобождения.
The State party should intensify its efforts to combat discrimination and ill-treatment of ethnic minorities, in particular Roma, including through the strict application of relevant legislation and regulations providing for sanctions. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с дискриминацией и жестоким обращением в отношении этнических меньшинств, в частности рома, в том числе посредством строгого применения соответствующего законодательства и предписаний, предусматривающих санкции.
Please describe measures taken to combat racism and discrimination, in particular racially motivated ill-treatment or violence against ethnic minorities, including at the hands of law enforcement or public officials. Просьба охарактеризовать меры, принимаемые по борьбе с расизмом и дискриминацией, в частности по борьбе с жестоким обращением или насилием в отношении этнических меньшинств по расовым мотивам, в том числе со стороны сотрудников правоохранительных органов и государственных должностных лиц.
The HR Committee and CAT recommended that the State strengthen its efforts to combat ill-treatment of and discrimination against persons belonging to ethnic minorities, in particular Roma. КПЧ42 и КПП43 рекомендовали государству активизировать его усилия по борьбе с жестоким обращением и дискриминацией в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в частности рома.
According to the Centre's annual report for 2008, it had received 265 complaints against police officers for assault, unlawful detention and ill-treatment. Согласно ежегодному докладу Центра за 2008 год, им было получено 265 заявлений в связи с применением сотрудниками полиции физического насилия, незаконным задержанием и жестоким обращением.
The medical report adduced by the author, dated 15 August 2006, does not establish a link between his heart condition (see para. 3.9 and footnote 10 above) and the alleged ill-treatment by bailiffs. В представленном автором медицинском заключении от 15 августа 2006 года не указано на связь между состоянием его сердца (см. пункт 3.9 и сноску 10 выше) и предполагаемым жестоким обращением со стороны судебных приставов.
6.2 The author reiterates her disagreement with the statement made in the order dated 26 August 2000, closing the case, that it was impossible to establish a causal link between her possible ill-treatment and her illness. 6.2 Автор сообщения вновь выражает свое несогласие с постановлением от 26 августа 2002 года о прекращении рассмотрения дела в связи с содержащимся в нем утверждением о том, что невозможно установить причинно-следственную связь между предполагаемым жестоким обращением и заболеванием автора.
This is an important step in the fight against ill-treatment in places of pre-trial detention, as it incorporates many principles of international instruments, in particular minimum standard rules on the treatment of prisoners. Это важный шаг в борьбе с жестоким обращением с лицами, находящимися в следственных изоляторах, поскольку в законе учтены многие принципы, закрепленные в международных договорах, в частности минимальные стандартные правила обращения с заключенными.