Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестоким обращением

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестоким обращением"

Примеры: Ill-treatment - Жестоким обращением
The primary aim of the Federal Government was to prevent incidents of ill-treatment by police officers, and the Federation and the Länder had taken measures to that end. Главная цель федерального правительства состоит в предотвращении инцидентов, связанных с жестоким обращением со стороны работников полиции, и федеральное правительство и правительства Земель уже приняли меры в этом направлении.
Under articles 6, 11 and 16, the Committee has expressed concern about inadequate protection and widespread ill-treatment of women in places of detention in some States parties. В связи со статьями 6, 11 и 16 Комитет выражал обеспокоенность в связи с неадекватными мерами защиты и широко распространенным в некоторых государствах-участниках жестоким обращением с женщинами в местах заключения.
With regard to claims for compensation for ill-treatment, the standard of proof required was determined by criminal legislation; the size of compensation was set in accordance with the provisions of civil legislation. Что касается требований денежной компенсации в связи с жестоким обращением, то необходимый уровень доказательств определяется уголовным законодательством; сумма денежной компенсации устанавливается в соответствии с положениями гражданского законодательства.
(b) Amend the current legislation so as to provide a definition of what constitutes ill-treatment and to prohibit such practices in all settings; Ь) внести в действующее законодательство поправки в целях определения того, что является жестоким обращением, и полного запрещения такой практики;
Ms Belmir had expressed concern about the State party's refusal to recognize the existence of religious, ethnic and linguistic minorities within its borders, and about the ill-treatment frequently suffered by members of those groups. Г-жа Бельмир выразила озабоченность в связи с отказом государства-участника признать наличие на своей территории религиозных, этнических и языковых меньшинств и в связи с жестоким обращением, от которого зачастую страдают члены этих групп населения.
Despite the measures taken, it remained concerned about discrimination against and ill-treatment of Roma, given the high levels of illiteracy and poverty affecting Roma children, and urged Bulgaria to guarantee to the Roma minority the full and effective enjoyment of their rights. Несмотря на принятые меры, она по-прежнему обеспокоена дискриминацией рома и жестоким обращением с ними, учитывая высокие уровни неграмотности и нищеты среди детей рома, и настоятельно призвала Болгарию гарантировать общине рома полное и эффективное осуществление их прав.
The Committee's work covers a broad spectrum of issues: freedom of press, places of detention, rights of child, matters concerning religious organizations, rights of national and ethnic minorities, trafficking in human beings, instruments and measures to combat ill-treatment, etc. Работа Комитета охватывает широкий спектр вопросов: свобода прессы, места содержания под стражей, права ребенка, деятельность религиозных организаций, права национальных и этнических меньшинств, торговля людьми, средства и меры борьбы с жестоким обращением и т.д.
On 16 April 2011, the First Lady, Sylvia Bongo Ondimba, established the Sylvia Bongo Ondimba Foundation for the family, which campaigns for State reforms to prevent the dispossession and ill-treatment of widows and orphans. 16 апреля 2011 года супруга президента Габона г-жа Сильвия Бонго Ондимба создала Семейный фонд имени Сильвии Бонго Ондимбы, который поддерживает проводимые государством реформы по борьбе с захватом имущества вдов и сирот и жестоким обращением с ними.
The Republic of Moldova welcomed Georgia's commitment to implement the national plan of action for 2011 - 2013 against ill-treatment, and expressed its satisfaction at Georgia's commitment to continue its effort to implement judicial reforms. Республика Молдова приветствовала решительное намерение Грузии осуществить национальный план действий по борьбе с жестоким обращением на 2011-2013 годы и выразила удовлетворение в связи с решением Грузии продолжать предпринимать усилия с целью осуществления судебных реформ.
the number of complaints filed with the Immigration Department for alleged abuse of authority or ill-treatment by members of the Immigration Service and the results of the investigations. с) количества жалоб, поданных в Иммиграционный департамент в связи с предполагаемым злоупотреблением полномочиями или жестоким обращением со стороны сотрудников Иммиграционной службы, и о результатах их расследования.
However, links between drugs and ill-treatment have many faces, extreme examples being the use of drugs to blunt fear and pain in child soldiers, or drugging to make people compliant or to obtain information. Однако взаимосвязи между наркотиками и жестоким обращением имеют множество граней, крайними примерами является использование наркотиков для притупления страха и боли у детей-солдат или применение наркотиков для того, чтобы сделать людей уступчивыми или получить информацию.
(b) Set up child-sensitive mechanisms for receiving complaints against law enforcement officials regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody and within detention centres; Ь) создать механизмы для приема жалоб в связи с жестоким обращением со стороны сотрудников правоохранительных органов в ходе ареста, допроса и содержания под стражей в отделениях полиции, а также в центрах предварительного задержания, которые учитывали бы интересы детей;
(b) Adopt and implement effectively adequate measures and policies to prevent and combat ill-treatment and abuse of children, including public campaigns, and to contribute to changing attitudes; Ь) принять и эффективно реализовать соответствующие превентивные меры и политику по борьбе с жестоким обращением и надругательством над детьми, включая общественные кампании, и по содействию процессу изменения практики отношения к детям;
In 2010 and 2011 the Directorate of Police Justice had instituted 139 disciplinary proceedings, including 30 for ill-treatment, 75 for assault and 17 for aggravated assault. В 2010 и 2011 годах Управление юстиции возбудило 139 дисциплинарных разбирательств, включая 30 в связи с жестоким обращением, 75 - в связи с причинением телесных повреждений и 17 - в связи с причинением тяжких телесных повреждений.
The Committee is concerned about the widespread use of excessive force by law enforcement officials, the use of torture to extract confessions from suspects, the ill-treatment of detainees in police custody, and extrajudicial execution of suspects. Комитет обеспокоен широким применением чрезмерной силы сотрудниками правоохранительных органов, применением пыток для получения признаний у подозреваемых, жестоким обращением с задержанными в полицейских участках и внесудебными казнями подозреваемых.
The Committee expresses its concerns at the number of suicides in the military and at the lack of precise information on the number of suicides caused by ill-treatment and abuse, including hazing, at the hands of military personnel. Комитет выражает обеспокоенность в связи с большим количеством самоубийств в армии и отсутствием точной информации о числе самоубийств, вызванных жестоким обращением и посягательствами, в том числе "дедовщиной", со стороны военнослужащих.
By way of indication, it may be mentioned that from 1996 to 2000, a total of 163 complaints against police officers for abuse and ill-treatment of citizens were investigated, with the following results: В порядке информации можно упомянуть, что с 1996 года по 2000 год были проведены расследования в общей сложности 163 жалоб на служащих полиции в связи с применением насилия и жестоким обращением с гражданами, закончившиеся следующими результатами:
She was much alarmed by the numerous allegations of recent cases involving deaths, as well as others involving the ill-treatment of judges and lawyers and would welcome the delegation's comments on the subject. Она очень обеспокоена поступившими в последнее время многочисленными заявлениями о случаях, связанных со смертным исходом, а также о других случаях, связанных с жестоким обращением с судьями и адвокатами, и хотела бы получить комментарии делегации по этому поводу.
Please provide detailed statistical information on the number of complaints against State officials of ill-treatment of persons in custody and in prisons, the nature of the violations, the State departments involved, the number and nature of the investigations. Просьба предоставить подробные статистические данные о числе жалоб на государственных служащих в связи с жестоким обращением в отношении задержанных лиц или лиц, содержащихся в тюрьмах, о характере правонарушений, о государственных службах, в отношении которых выдвигаются обвинения, числе и характере расследований7.
Ensure that, in the case where a domestic worker files a lawsuit against his or her employer for ill-treatment, exploitation or abuse, a temporary residence is allowed for the duration of the trial обеспечить, чтобы в случае, когда домашние работники подают в суд иск в отношении их работодателей в связи с жестоким обращением, эксплуатацией или насилием, за ними должно сохраняться разрешение на временное проживание в стране в течение всего судебного разбирательства;
The instructions provide for the direct participation of the procurator in verifying reports and investigating criminal cases of torture and other illegal methods of inquiry and investigation involving the ill-treatment of parties to criminal proceedings; Данной инструкцией обеспечивается непосредственное участие прокурора в проверке заявлений и расследовании уголовных дел о пытках и иных незаконных методах дознания и следствия, связанных с жестоким обращением с лицами, вовлеченными в сферу уголовного процесса;
In September 2010, the Council adopted a new Strategy on Fight against Ill-treatment. В сентябре 2010 года Совет утвердил новую Стратегию по борьбе с жестоким обращением.
The CPT also reported numerous allegations of ill-treatment of prisoners by prison staff in Zenica Prison. Кроме того, представители ЕКПП сообщили о многочисленных заявлениях в связи с жестоким обращением работников тюрьмы в г. Зенице с заключёнными.
The Committee considers that that should include the award of appropriate compensation for the ill-treatment suffered on 4 May 1993. Комитет полагает, что такое эффективное средство правовой защиты должно включать выплату ему соответствующей компенсации в связи с жестоким обращением, которому он подвергся 4 мая 1993 года.
Since UDPS joined the ranks of non-signatories of the Sun City Agreement, its supporters have been the victims of violent acts ranging from extortion to imprisonment and/or arbitrary detention and ill-treatment. Сторонники СДСП подвергаются - с тех пор как их партия объединилась со сторонами, не подписавшими Соглашение в Сан-Сити, - гонениям, варьирующимся от вымогательства материальных благ до тюремного заключения и/или произвольного задержания, которые сопровождаются жестоким обращением.