Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестоким обращением

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестоким обращением"

Примеры: Ill-treatment - Жестоким обращением
As for information on compensation awarded to individuals who had taken legal action against the State for ill-treatment by police officers, the delegation could provide the Committee with a compilation of all the complaints filed and how they had been followed up. Что касается информации о компенсациях, предоставленных отдельным лицам, которые подали иск на государство в связи с жестоким обращением со стороны сотрудников полиции, то делегация может предоставить Комитету документ, где собраны воедино все поданные жалобы с указанием принятых по ним мерам.
Please provide information on steps taken to combat ill-treatment, including corporal punishment, of children in closed and partially closed institutions, such as children's homes and boarding schools. Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях борьбы с жестоким обращением с детьми, включая применение к ним телесных наказаний, в закрытых и полузакрытых учреждениях, таких как детские дома и школы-интернаты.
9.2 The Committee notes the author's claim that, as a Falun Gong practitioner, he would face ill-treatment if he were returned to China. 9.2 Комитет отмечает утверждение автора о том, что как практикующий последователь Фалуньгун он столкнется с жестоким обращением в случае его возвращения в Китай.
The Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on Torture sent a communication with regard to the ill-treatment of an opposition leader by prison inmates, allegedly at the instigation of the prison authorities. Рабочая группа по произвольным задержаниям и Специальный докладчик по вопросу о пытках направили Эфиопии сообщение в связи с жестоким обращением с оппозиционным лидером со стороны заключенных с подстрекательства, как утверждается, тюремных властей.
The Committee recommends that the State party should take measures and step up its efforts to urgently rectify the problems of ill-treatment and other acts of violence committed against migrant workers and members of their families, regardless of who perpetrates such acts. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры и активизировать усилия в целях срочного устранения проблем, связанных с жестоким обращением и другими актами насилия в отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей, независимо от того, кем совершаются такие акты.
Apart from the offences subject to private prosecution, which are not dealt with here, in the Federal Republic of Germany a victim of ill-treatment would not pursue criminal proceedings in the place of a public prosecutor. За исключением правонарушений, подлежащих частному преследованию, которые здесь не затрагиваются, в Федеративной Республике Германии потерпевший не может возбудить уголовное судопроизводство в связи с жестоким обращением, поскольку это является прерогативой органов прокуратуры.
He noted that the Government had introduced measures to combat trafficking in persons, which was an acute problem in the Strait of Gibraltar and frequently involved ill-treatment, especially of minors. Он отмечает, что правительство ввело меры по борьбе с торговлей людьми, что представляет собой острую проблему в районе Гибралтарского пролива и нередко бывает сопряжено с жестоким обращением, особенно по отношению к несовершеннолетним.
5.5 Counsel criticizes the Committee's decision on the complaint presented by the complainant's wife, as the information that her husband had suffered ill-treatment was based on a variety of sources and could not be dismissed as unfounded. 5.5 Адвокат критикует решение Комитета по жалобе, представленной женой заявителя, поскольку информация о том, что ее муж столкнулся с жестоким обращением, была основана на различных источниках и не могла быть отклонена как необоснованная.
The Committee is concerned about the problems associated with ill-treatment, abuse and violence directed towards children in school and in the family, which is reinforced by social custom. Комитет выражает обеспокоенность по поводу проблем, связанных с жестоким обращением, надругательствами и насилием в отношении детей в школах и семьях, которые усиливаются социальными традициями.
The latter can then supply a medical certificate stating that certain scars could have been caused by the alleged ill-treatment for use in the proceedings and the assessment of the request for asylum. Последний может выдать медицинское свидетельство с указанием, что определенные рубцы могли быть вызваны предполагаемым жестоким обращением, для использования такого свидетельства в процессуальных целях и для оценки просьбы о предоставлении убежища.
Another reason for the reluctance of victims to complain about their ill-treatment is that they often do not expect, or have given up hope, of obtaining redress through existing judicial procedures. Еще одной причиной нежелания жертв подавать жалобы в связи с жестоким обращением является то, что они не ожидают или потеряли всякую надежду получить возмещение в соответствии с существующими судебными процедурами.
The fact that bail was not granted to persons accused of offences against individual freedom, accompanied by torture or other ill-treatment, did not conflict with the idea of a person being innocent until proved guilty. Тот факт, что освобождение под залог не предоставляется лицам, обвиняемым в совершении преступлений против личной свободы, сопровождаемых пыткой или другим жестоким обращением, не вступает в противоречие с принципом, в соответствии с которым любое лицо считается невиновным до того, как будет доказана его вина.
In addition, there are special arrangements, as described above in relation to article 11 of the Convention, for the investigation of allegations concerning the ill-treatment of persons in custody. Кроме того, разработан ряд конкретных предложений, указанных выше в связи со статьей 11 Конвенции, по проведению расследования всех предполагаемых преступлений, связанных с жестоким обращением с лицами, содержащимися под стражей.
In the records of the Directorate of Legal Affairs - formerly Office of Juridical Advisory Services - of the Jujuy Prison Service particulars are filed of complaints relating to ill-treatment or unlawful coercion. В документах Управления по правовым вопросам Пенитенциарной службы провинции Жужуй - ранее именовавшегося Бюро юридических консультаций - имеются сведения о жалобах, связанных с жестоким обращением или незаконным принуждением.
In addition, the Committee regrets the lack of statistical data on complaints, prosecutions and sentences in respect of excessive use of force and ill-treatment by law enforcement officials. Кроме того, Комитет сожалеет об отсутствии статистических данных по жалобам, случаям возбуждения преследования и приговорам, связанным с чрезмерным применением силы и жестоким обращением со стороны должностных лиц правоохранительных органов.
At the police station, Mr. Sahadeo was allegedly beaten and hit on his toenails with a small hammer so that he signed a prepared statement out of fear of further ill-treatment. Утверждается, что в полицейском участке г-н Захадео подвергался избиениям, а кроме того его били по ногтям пальцев ног небольшим молотком, в результате чего из страха перед дальнейшим жестоким обращением он подписал заранее подготовленный текст признания.
On prison conditions, he would like to know more about the way in which a complaint of ill-treatment in prison or in preventive detention could be made. Что касается условий содержания в тюрьме, то он хотел бы получить более подробную информацию о процедурах подачи жалобы в связи с жестоким обращением в тюрьме или в рамках превентивного заключения.
Unregistered detainees are all the more vulnerable and susceptible to abuse and physical and mental ill-treatment. Когда задержания не регистрируются, потерпевшие оказываются еще более уязвимыми и беззащитными перед злоупотреблениями и жестоким обращением с применением методов физического и психологического давления.
Number of complaints against police officials of ill-treatment Число жалоб в связи с жестоким обращением со стороны сотрудников полиции
The Sri Lankan Government has also demonstrated its willingness to avoid complicity in unlawful ill-treatment of Tamils. Правительство Шри-Ланки также продемонстрировало свое стремление избегать причастности к совершению незаконных актов, связанных с жестоким обращением с тамилами.
AI reported that there have been reports of ill-treatment by the security forces during arrests of irregular migrants. МА предоставила информацию о поступивших сообщениях в связи с жестоким обращением, которое применялось сотрудниками правоохранительных органов в ходе арестов нелегальных мигрантов.
It should undertake impartial, effective investigations into allegations that, during expulsions, migrants have been subjected to ill-treatment or excessive use of force. Ему следует беспристрастно и эффективно расследовать сообщения о том, что высылка мигрантов сопровождается чрезмерным применением силы и жестоким обращением с ними.
The Committee further considered that the author had demonstrated that he had made reasonable efforts through administrative demarches to seek redress in respect of the ill-treatment allegedly suffered while in detention. Кроме того, по мнению Комитета, автор сумел доказать, что предпринимал достаточные усилия путем обращения в различные административные инстанции для восстановления своих прав в связи с жестоким обращением, которому он якобы подвергался во время содержания под стражей.
He was said to have been denied the medical treatment necessitated by the ill-treatment he had received. Как отмечается, ему отказано в медицинской помощи, в которой он нуждается в связи с жестоким обращением.
In the first half of 2001 in Quito, 227 cases of ill-treatment were dealt with at centres for the care of ill-treated children and young persons. За первые шесть месяцев 2001 года в рамках созданных в Кито центров по борьбе с жестоким обращением по отношению к детям и подросткам было рассмотрено 227 случаев жестокого обращения.