As the Assembly recognized in its resolution 61/155, the effective search for and identification of missing persons through traditional forensic methods as well as DNA forensic sciences could significantly assist efforts to identify missing persons. |
В своей резолюции 61/155 Ассамблея признала, что эффективный розыск и установление личности пропавших без вести лиц с использованием традиционных методов судебной медицины и судебной медицины, занимающейся определением ДНК, могли бы во многом способствовать усилиям по установлению личности пропавших без вести лиц. |
Setting a price on risk through insurance premiums can also help to identify vulnerable areas, and promote the reduction of risk, by providing incentives such as reduced premiums or reduced deductibles. |
Установление цены на риск посредством страховые премии может ьакже помочь определению уязвимых территорий и содействовать снижению риска посредством введения стимулов, таких как сниженные премии или сниженные нестрахуемые минимумы. |
※ clear: to identify the offender and treat him/her as a suspect then send him/her to a prosecutor |
※ установление: выявление виновного лица и рассмотрение его/ее в качестве подозреваемого, после чего передача его/ее дела в прокуратуру. |
To do this, preference was given to prioritizing specific and well-defined population and social concerns that are regionally pertinent (domains) and within each one, to identify the emerging and complex social concerns that are growing in relevance to policy needs (themes). |
С этой целью основное внимание было обращено на установление первоочередности конкретных и четко сформулированных демографических и социальных проблем, характерных для региона (областей) и внутри каждой из них на определение возникающих сложных социальных проблем, приобретающих все более актуальное значение для удовлетворения программных потребностей (тем). |
Identify methods and sources of information for improving global emission projections for the assessment of hemispheric transport and to identify relevant areas for future research; |
установление методов и источников информации для совершенствования прогнозов глобальных выбросов для оценки переноса загрязнения в масштабах полушария и определение соответствующих областей будущих исследований; |
Ensure that they are effectively covered by operational sources working to identify the leaders and active members of radical informal youth organizations, and the individuals who attract them into illegal activities and make it possible for such groups to exist. |
Обеспечить их эффективное перекрытие оперативными источниками, деятельность которых направить на установление лидеров и активных участников радикально настроенных неформальных молодежных организаций, а также лиц, которые вовлекают их в противоправную деятельность и способствуют существованию таких группировок |
Identify areas of heavy geographical concentration of weapons supplied during the cold war. |
Установление районов большой географической концентрации оружия, поставленного в период "холодной войны". |
Identify known "weapons pipelines" and modalities of illicit arms trafficking. |
Установление известных "маршрутов поставок оружия" и методов осуществления незаконного оборота оружия. |
Identify the needs of potential users, especially regarding the design of the eventual service and associated interfaces (either electronic or physical); |
установление потребностей потенциальных пользователей, в особенности в отношении проектирования возможных услуг и сопутствующих интерфейсов (как электронных, так и физических); |
Thus it was not one of the Commission's tasks to identify the perpetrators of extrajudicial executions or forced disappearances: that power lies with the courts of justice and is exercised in accordance with due process. |
Таким образом, установление виновных во внесудебных казнях и насильственных исчезновениях не относится к компетенции НКИП, будучи прерогативой судов в соответствии с принципом процессуальных гарантий. |
Commissions and their secretariats should clearly identify the operational implications of their work and bring them to the attention of the governing bodies of the funds and programmes for their consideration and guidance on operational activities to strengthen the link between policy guidance and operational activities. |
Комиссиям и их секретариатам следует четко определить оперативные последствия своей деятельности и довести их до сведения директивных органов фондов и программ на предмет их рассмотрения и выработки рекомендаций относительно оперативной деятельности, направленной на установление более тесной увязки между директивными указаниями и оперативной деятельностью. |
In facing the issue of migration, dialogue needed to be established between countries of origin, transit and destination in order to undertake concerted action and identify global solutions to the problem, on the basis of shared responsibility and in a spirit of partnership. |
В решении проблемы миграции необходимо установление диалога между странами происхождения, странами транзита и странами назначения мигрантов в целях осуществления согласованных действий и определения глобальных способов решения проблемы на основе совместной ответственности и в духе партнерства. |
He/she would assume particular responsibility for close liaison with the Department's regional Divisions and special political missions, through the existing network of the Department's mediation focal points located in each of the Divisions, to identify mediation opportunities, objectives and requirements. |
Он/она будет нести особую ответственность за установление тесных связей с региональными отделами Департамента и специальными политическими миссиями через существующую сеть координаторов Департамента в области посредничества, имеющихся во всех отделах, для определения возможностей для посредничества, его целей и потребностей. |
(b) Identify and register eligible voters; |
Ь) установление личности имеющих право голоса избирателей и их регистрация; |
(a) Identify and maintain contacts with potential sources of financing from bilateral donors, UN agencies, multilateral financial institutions, regional and subregional financial mechanisms, and non-governmental organizations (NGOs), foundations and other private sector entities. |
а) Выявление и установление контактов с потенциальными источниками финансирования по линии двусторонних доноров, учреждений ООН, многосторонних финансовых учреждений, региональных и субрегиональных финансовых механизмов, а также неправительственных организаций (НПО), фондов и других организаций частного сектора. |
identify gaps and problems, especially whether a system for data archiving was established suggested improvements |
выявление пробелов и проблем, в особенности установление наличия системы архивирования данных |
It was expressly barred from deciding on the responsibility of individuals for the acts being investigated, it being considered to be the exclusive responsibility of the courts of law to establish the crimes that may have been committed, to identify the guilty parties and to impose penalties. |
Этой Комиссии было четко запрещено принимать решения по вопросу об ответственности физических лиц за расследуемые деяния на том основании, что установление факта преступления, которое могло быть ими совершено, определение виновных сторон и вынесение наказания находятся в исключительной компетенции судебных органов. |
A fundamental requirement of the Clean Air Act (CAA) is for EPA to identify pollutants and set ambient standards for those pollutants that must be attained by each State for all the air quality regions within it. |
Главной обязанностью, возложенной на ЭПА Законом о чистом воздухе, является выявление загрязняющих веществ и установление норм их содержания в атмосферном воздухе, подлежащих выполнению во всех районах, на которые подразделяется территория каждого штата с точки зрения качества воздуха. |
UNICEF will continue to chair the multi-agency task force for the initiative, design and coordinate a shared workplan and identify global support activities, which include alliance-building among bilateral donors and NGOs and fund-raising strategies. |
ЮНИСЕФ будет и далее возглавлять межведомственную целевую группу, созданную для осуществления этой инициативы, разрабатывать и координировать совместный рабочий план и определять конкретные виды деятельности в рамках осуществления глобальной поддержки, включающие установление прочных связей между двусторонними донорами и неправительственными организациями и стратегии мобилизации средств. |
Australia explained that, regarding the requirements for opening accounts for a "cash dealer", once the threshold had been reached, the "cash dealer" had to identify and verify the identity of the customer and keep records of that process. |
Австралия разъяснила, что, в случае требований, установленных для "лиц, совершающих операции с наличными", по достижении определенного порога. Российская Федерация и Эквадор сообщили, что установление личности требуется при любой сделке независимо от ее характера, клиента или суммы. |
Networking helps us to overcome institutional barriers and to move away from a "silo working" mentality, to promote common understanding of sustainability issues, identify optimal means to address issues, and to allocate efficiently human expertise and financial resources to ESD projects. |
Установление сетевых связей помогает преодолеть институциональные преграды и избавиться от менталитета "изолированности", поощрять общее понимание вопросов устойчивости, выявлять оптимальные способы решения этих вопросов, а также эффективно выделять на проекты ОУР кадрово-экспертную помощь и финансовые ресурсы. |
Establish a level of refurbishment, provide a brief description of such operations, and identify the type of standards and or guidelines being used for refurbishment |
Установление уровня обновления, краткое описание таких операций, определение типов стандартов и/руководящих принципов такого обновления |
Develop aims and plans for each test run of the IMS/IDC network, identify the stations and items involved in the test run, establish technical requirements, test requirements and evaluation standards. |
Разработка целей и планов применительно к каждому испытательному прогону сети МСМ/МЦД, идентификация станций и компонентов, используемых в испытательной прогонке, установление технических требований, испытательных требований и стандартов в отношении оценки. |
The work plan of the Disaster Management Support Group calls for a closer relationship with the commercial sector by continuing to identify barriers to improving the use of satellite data for disaster management and to identify potential areas for collaboration to mitigate such barriers. |
В плане работы Группы поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями предусмотрено установление более тесных взаимоотношений с коммерческим сектором на основе дальнейшего выявления факторов, сдерживающих совершенствование использования спутниковых данных для целей борьбы со стихийными бедствиями, а также определение потенциальных областей сотрудничества в целях преодоления таких сдерживающих факторов. |
The Millennium Assembly could afford a unique opportunity to identify problems that may arise in the future and to search for ways of consolidating and strengthening this unique institution. |
«Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву и установление границ континентального шельфа: имеющиеся у государств возможности и стоящие перед ними проблемы» |