Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Identify - Установление"

Примеры: Identify - Установление
(b) Determine the costs of climatic impacts for international inland transport networks, including the broader socio-economic implications for trade and development of impacted countries as well as identify the requirements for corresponding adaptation responses; Ь) определение издержек климатических последствий для международных сетей внутреннего транспорта, включая более широкие социально-экономические последствия для торговли и развития затронутых стран, а также установление требований в отношении соответствующих адаптационных мер реагирования;
This question aims to identify where ESD criteria are included in quality assessment systems for formal education (for different ISCED levels) as well as for non-formal and informal education. Этот вопрос направлен на установление того, включены ли критерии ОУР в системы оценки качества формального образования (для различных уровней МСКО), а также неформального и информального образования.
2.28 The author argues that a submission of civil claim for damages is ab initio ineffective, because under the State party's law, the civil court has no power to identify those responsible for a crime or to hold them accountable. 2.28 Автор утверждает, что подача гражданского иска о возмещении ущерба изначально не является действенной мерой, поскольку, в соответствии с законодательством государства-участника, гражданский суд не имеет полномочий ни на установление виновных в совершении преступления, ни на привлечение их к ответственности.
Noteworthy concerning methodology is that the Government announces in the action plan its intention to commence a project in 2006 to identify national objectives for human rights and to define indicators for following up and evaluating efforts to realise the objectives. Применительно к методологии следует отметить, что правительство заявляет в плане действий о своем намерении приступить в 2006 году к осуществлению проекта, предполагающего установление национальных правозащитных целей и определение показателей для проведения последующих мер и оценки усилий, направленных на достижение поставленных целей.
(b) An important outcome of these deliberations has been to identify the critical importance of "technology neutrality" in matters concerning recommendations and standards, especially to avoid any technological barriers to trade; Ь) Важным итогом этих обсуждений было установление исключительной важности "технологической нейтральности" в вопросах, касающихся рекомендаций и стандартов, особенно для недопущения каких бы то ни было технологических барьеров в торговле.
The purpose of the information procedure is to identify offences, offenders and evidence. Целями предварительного следствия являются выявление признаков преступления, установление лиц, которые его совершили, и сбор доказательств.
The lack of transparency in the offshore centres therefore made it difficult to locate UNITA financial assets and identify the persons involved. Поэтому отсутствие транспарентности в деятельности офшорных центров затрудняло установление местонахождения финансовых активов УНИТА и идентификацию соответствующих лиц.
Peace-building is a concept which embodies a range of actions to identify, establish and support structures for strengthening and consolidating peace. Укрепление мира представляет собой концепцию, которая охватывает всю совокупность действий, направленных на выявление, установление и поддержку структур по упрочению и укреплению мира.
Second Objective: In coordination with the Government, to establish measures to identify refugees in need of continued protection. Задача вторая: установление, в координации с правительством, критериев выявления беженцев, нуждающихся в постоянной защите.
Administrative measures taken in respect of banks relate to the obligation to identify customers and economic beneficiaries. Административные меры, принятые на уровне банков, включают обязательное удостоверение личности клиентов и установление наличия у них соответствующих хозяйственных полномочий.
To identify issues of mutual concern, establish specific objectives and assign responsibilities and timelines. Выявление вопросов, представляющих взаимный интерес, установление конкретных задач и назначение функций и сроков.
In addition, an important function of the platform might be to identify and prioritize knowledge that is available for assessment. Кроме того, важной функцией платформы могло бы стать выявление и установление приоритетности знаний, которые имеются для оценки.
In some situations, it can be harmful to identify formerly recruited girls. В некоторых ситуациях установление личности завербованных девочек может принести вред.
Contact all employers in order to systematically identify employment possibilities and meet their labour requirements. установление контактов с каждым нанимателем в целях выявления всех возможностей в сфере занятости и удовлетворения его потребностей в рабочей силе.
Other measures reported included the establishment of regulations to identify customers and the determination of suspicious transactions as well as requirements to report them. В число других указанных мер входили разработка положений для выявления клиентов и определения подозрительных операций, а также установление требований сообщать о них.
The Commission had been able to identify the consequences of international delicts even in the absence of a body with responsibility for determining that such acts had been committed. Комиссии удалось определить последствия международных деликтов даже в отсутствие органа, ответственного за установление факта совершения таких деяний.
Thus, during its first several weeks of work, the Task Force helped identify key sectors requiring strategies for emergency response, including establishing priorities for additional funding. Таким образом, в течение первых нескольких недель своей работы Целевая группа помогла определить основные сектора, нуждающиеся в стратегиях чрезвычайных ответных мер, включая установление приоритетов для целей дополнительного финансирования.
Establish priorities between excessive number of existing environmental programs to identify those, which should receive public funding first. Установление приоритетов между чрезмерным количеством существующих экологических программ для определения тех, которые должны финансироваться в первую очередь
Police authority to require persons to identify themselves must be exercised as expeditiously as possible, and the process may not take more than four hours. Право полиции на установление личности должно осуществляться как можно более оперативно, причем эта процедура не должна занимать более четырех часов.
It should be possible to identify and investigate the parties responsible without bringing in the idea of prosecution. Она должна предусматривать расследование и установление виновных и при этом не касаться вопроса о преследовании.
Due diligence therefore requires that companies identify in advance the existence of indigenous peoples potentially affected by their activities and how they might be affected by such activities. Следовательно, в контексте проявления должной осмотрительности на компаниях лежит ответственность за заблаговременное установление факта существования коренных народов, которые могут быть затронуты их будущей деятельностью, и прогнозирование того, насколько они могут пострадать от подобной деятельности.
Expand dialogue with corporate partners, emphasizing the promotion of good practices, and liaise with other expert partners to identify appropriate actions at global, regional and country levels. Расширение диалога с корпоративными партнерами с акцентом на поощрение передового опыта и установление связей с другими партнерами-экспертами для определения надлежащих действий на глобальном, региональном и страновом уровнях.
It was noted that processes to identify smuggled migrants, trafficking victims, asylum-seekers and other migrants were a core policy challenge. Было отмечено, что одной из главных стратегических проблем является установление личности незаконно ввезенных мигрантов, жертв торговли людьми, лиц, ищущих убежище, и других мигрантов.
Secretariat and the Bureau of the Group of Experts identify and contact principal stakeholders from government and non-governmental sectors, academia and international organisations; определение секретариатом и Бюро Группы экспертов основных заинтересованных субъектов в правительствах и неправительственных секторах, академических кругах и международных организациях и установление контакта с ними;
This sub-process also includes a more general assessment of the legal framework in which data would be collected and used, and may therefore identify proposals for changes to existing legislation or the introduction of a new legal framework. Этот субпроцесс также предусматривает более общую оценку правовой основы, в рамках которой будут осуществляться сбор и использование данных, для чего может понадобиться рассмотреть предложения о внесении изменений в существующее законодательство или установление новых законодательных рамок.