Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Identify - Рассматривать"

Примеры: Identify - Рассматривать
The Conference requested parties to identify research needs and priorities to support the implementation of the Convention, and assigned to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice the task of regular consideration of research needs and systematic observation relating to the Convention. Участники Конференции просили стороны определить потребности и приоритеты в области проведения научных исследований в поддержку осуществления Конвенции и поручили Вспомогательному органу по научно-техническим консультациям регулярно рассматривать потребности в научных исследованиях и систематических наблюдениях в связи с Конвенцией.
(b) Specify the contribution of African country Parties and other members of the consultative groups to the programmes and identify priorities and agreements on implementation and evaluation indicators, as well as funding arrangements for implementation. Ь) определять вклад африканских стран - Сторон Конвенции и других членов консультативных групп в программы и определять приоритеты и рассматривать договоренности в отношении критериев осуществления и оценки, а также условия финансирования процесса осуществления.
Traditional practices were much too complex to be treated as purely human rights issues, but there was no lack of effort to identify practices such as domestic violence which were violations of women's human rights. Традиционные виды практики слишком сложны для того, чтобы рассматривать их лишь с точки зрения вопросов прав человека, однако предпринимаются самые активные усилия по определению таких видов практики, как насилие в быту, которые представляют собой нарушение прав человека женщин.
Therefore, it decided to consider each case where one of the phrases appeared individually, in order to identify those cases where the choice was a substantive matter and those cases where the matter was one pertaining to consistency. В силу этого она приняла решение рассматривать по отдельности каждый случай использования одной из этих формулировок, с тем чтобы определить те случаи, когда выбор связан с вопросами существа, и те случаи, когда соответствующие вопросы имеют отношение к задаче обеспечения согласования.
Urges Governments to view 2004 as a target year by which concrete achievements should be made to identify and elaborate issues of direct concern to families and also to set up and strengthen, where appropriate, mechanisms to plan and coordinate activities of governmental bodies and non-governmental organizations; настоятельно призывает правительства рассматривать 2004 год в качестве целевого года, к которому следует добиться конкретных успехов в выявлении и решении вопросов, непосредственно затрагивающих семью, а также для создания и укрепления, где уместно, механизмов для планирования и координации мероприятий правительственных органов и неправительственных организаций;
At its thirty-fourth session, the Commission would have before it a report which would include ideas gathered at the Colloquium and identify issues which the Commission could incorporate in its future work in that area. На своей тридцать четвертой сессии Комиссия будет рассматривать доклад, в котором будут отражены идеи, высказанные на коллоквиуме, и который позволит определить те вопросы, которыми Комиссия могла бы заняться в своей дальнейшей работе в этой области.
The Committee recommends that efforts be made by United Nations human rights mechanisms with a mandate to consider individual complaints concerning violations of human rights to identify ways to respond more effectively to individual complaints concerning violence against children. Комитет рекомендует механизмам Организации Объединенных Наций по правам человека, компетентным рассматривать жалобы индивидуумов, касающиеся нарушений прав человека, приложить усилия с целью определения способов более эффективного реагирования на жалобы индивидуумов, касающиеся насилия в отношении детей.
To analyse the implications of decentralization in key aspects of forest management for the development of national forest programmes and to identify strategies that would allow such programmes to effectively address this issue; Анализ последствий децентрализации ключевых функций лесоводства, имеющих отношение к разработке национальных программ по лесам, и выработка стратегий, позволяющих эффективно рассматривать данный вопрос в рамках этих программ;
It will also consider appropriate tools such as insurance, technology development and transfer, for dealing with negative consequences as well as identify possible sources of funding for improving environmental and energy efficiency in upstream and downstream activities relating to fossil fuels;] Он будет также рассматривать надлежащие инструменты, такие как страхование, разработка и передача технологии, для устранения негативных последствий, а также для выявления возможных источников финансирования в целях повышения экологической и энергетической эффективности на начальных и конечных этапах производства и использования ископаемых видов топлива;]
The Equal Pay Commission, which will consist of experts, will provide information on pay differences between women and men, identify areas where information is lacking, discuss the causes of pay differences and consider measures that may help eradicate pay differences. Комиссия по вопросам равной оплаты труда, состоящая из экспертов, будет предоставлять информацию о различиях в оплате труда женщин и мужчин, выявлять те области, в которых подобная информация отсутствует, обсуждать причины различий в оплате труда и рассматривать меры, которые могут помочь устранить эти различия.
The two Officers will focus on military multi-role logistical, engineering, communication and transport capabilities and will review the employment of military capabilities at specific field missions to identify operational trends, tactics, techniques and procedures that will maximize current military capabilities. Эти два офицера сосредоточат внимание на военных многоцелевых потенциалах тылового обеспечения, инженерного обеспечения, связи и транспорта и будут рассматривать использование этих военных потенциалов в конкретных полевых миссиях в целях выявления оперативных тенденций, тактики, методов и процедур, которые позволят максимально укрепить нынешние военные потенциалы.
The Committee encourages States parties to periodically identify available economic, human and organizational resources for the achievement of children's rights, as well as the resources which are actually used to implement children's rights, and to combine both in an assessment of available resources. Комитет рекомендует государствам-участникам периодически выявлять экономические, людские и организационные ресурсы, которые имеются для реализации прав детей, а также ресурсы, которые в настоящее время используются в целях осуществления прав детей, и рассматривать и те, и другие при оценке имеющихся ресурсов.
Examine application of the requirements of the reporting guidelines and the IPCC Guidelines, as elaborated by the IPCC good practice guidance, and identify any departure from these requirements; а) рассматривать выполнение требований, содержащихся в руководящих принципах для представления докладов и Руководящих принципах МГЭИК, дополненных руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике, и выявлять любые отклонения от этих требований;
(c) Identify States' needs with respect to enhancing institutions and strengthening the rule of law, and recommend, where appropriate, that States consider seeking relevant assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other assistance providers. с) выявлять потребности государств, связанные с укреплением институциональной базы и законности, и рекомендовать государствам, где это уместно, рассматривать возможность обращаться за соответствующей помощью в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и в другие структуры, оказывающие помощь.
In relation to emerging issues, several delegations discussed whether the Consultative Process should simply identify emerging issues or also try to deal with them. Что касается возникающих вопросов, то некоторые делегации обсудили вопрос о том, должен ли Консультативный процесс просто определять возникающие вопросы или же пытаться рассматривать их.
As GLD is not sufficiently staffed to review every major contract, criteria to identify higher-risk contracts have been examined periodically. Поскольку в ООВ нет столько сотрудников, чтобы можно было рассматривать каждый крупный контракт, периодически изучаются критерии для выявления контрактов, сопряженных с высокой степенью риска.
Further comprehensive analysis was required in order to establish clearly the legal nature of conditional interpretative declarations, identify their legal effects and decide whether to deal with them in the current context. Необходим дальнейший всесторонний анализ с целью четко определить правовой характер условных заявлений о толковании, выявить их юридические последствия и решить, каким образом их следует рассматривать.
The guidelines, meanwhile, are intended to help practitioners identify and address the parameters to be considered in reaching decisions that fit the context, are pragmatic and manage trade-offs associated with supporting national capacity development. В то же время руководящие указания призваны помогать практическим работникам определять и рассматривать параметры, которые должны приниматься во внимание при выработке решений, отвечающих существующим условиям, носящих прагматический характер и позволяющих компенсировать некоторые уступки, на которые приходится идти при оказании помощи в укреплении национального потенциала.
The Committee will offer a catalysing forum in which all government representatives, including the governing bodies of regional conventions, can share their experience in promoting and assessing the implementation of regional environmental instruments, and then identify means of improving compliance with them. В целях улучшения качества окружающей среды в регионе ЕЭК Комитет, опираясь, в частности, на программу проведения обзоров результативности экологической деятельности, будет рассматривать и, при необходимости, принимать меры по обеспечению более эффективного осуществления региональных природоохранных конвенций и протоколов.
The bodies concerned had agreed to study each point, first internally and then by sector, in order to determine how they could each identify follow-up action and open the way for measures to support imple mentation of the outcome of the World Conference. Соответствующие организации договорились рассматривать каждый аспект сначала на внутреннем уровне, а затем объединяясь по секторам, с целью определения того, каким образом каждая из них может определить меры по осуществлению последующей деятельности и обеспечить возможность поддержки усилий по выполнению решений Всемирной конференции.
Secondly, monitoring and reporting mechanisms that are in place for specific situations should clearly identify the mechanisms through which civil society groups can channel information to the Security Council for consideration or intervention. Такой подход позволил бы Совету вовремя рассматривать подобные проблемы и быстрее и эффективнее реагировать на них. Во-вторых, существующие механизмы наблюдения и отчетности в отношении конкретных ситуаций должны четко определять механизмы, с помощью которых группы гражданского общества могли бы передавать информацию Совету для рассмотрения и принятия мер.
Several members spoke of the need to identify the causes of the prejudices against Roma and maintained that they had to be seen in the context of a triangular relationship involving the Government of the State, the Roma and the non-Roma, or Gaje, population. Некоторые члены заявили о необходимости выявления причин предрассудков в отношении рома и отметили, что их следует рассматривать в контексте трехсторонних взаимосвязей между правительством государства, народностью рома и лицами, не являющимися представителями народности рома, или так называемыми "гадже".
If the concept of a good practice is to be a useful tool, it would be helpful to identify the specific circumstances that make a good practice transferable to another national or cultural setting. Вполне очевидно, что до тех пор, пока не сформулированы критерии для определения того, что собой представляет передовая практика в связи с правом на здоровье, можно утверждать, что рассматривать такую возможную передовую практику было бы преждевременным.
The UK requests the UN/CEFACT plenary to identify a working group within UN/CEFACT which will develop a trade facilitation recommendation for providing guidance to countries implementing electronic business. Прилагаемый текст является проектом, который Соединенное Королевство предлагает рассматривать в качестве основы для работы по составлению такой рекомендации.
He believed that the scenarios could help to identify a "roadmap" of steps to phase-out, providing clear and predictable signals to industry in Article 5 Parties. Он выразил мнение, что было бы нецелесообразно рассматривать вопрос о сокращении этих сроков.