WASHINGTON, DC - Europe's response to the strategic challenges it is facing - Russian aggression in Ukraine, refugees fleeing violence in the Middle East, disorder in North Africa - leaves the impression that its leaders have no idea what to do. |
ВАШИНГТОН - Реакция Европы на стратегические вызовы, с которыми она столкнулась - российская агрессия в Украине, беженцы, спасающиеся от насилия на Ближнем Востоке, беспорядки в Северной Африке, - создает впечатление, что её лидеры просто не знают, что делать. |
In another vein, and in agreement with what could be interpreted from the Secretariat's summary of the New Horizons document, the idea of creating a new agenda for partnership seems to be heading in that direction. |
На другом направлении - и согласно тому, что можно было бы заключить из составленного Секретариатом резюме документа «Новые горизонты», - создается впечатление, что именно в таком направлении развивается идея разработки новой программы партнерства. |
I know that when we fell in love, it was a whirlwind romance and then it seems like I brought up the idea of having a baby, and, like, overnight we were pregnant. |
Я знаю, что когда мы были влюблены, все казалось сплошным потоком романтики и опять же создается впечатление, что это я захотела завести ребенка и буквально сразу же я забеременела. |
It also appeared that staff members, particularly in the field, did not have much idea of the resources for the informal settlement of disputes that were available at the early stages of a dispute, particularly in the field. |
Складывается также впечатление, что сотрудники, особенно в полевых отделениях, не очень осведомлены о возможностях неформального урегулирования споров, которые имеются на ранних стадиях рассмотрения спора, особенно в полевых отделениях. |
Some idea of the implication of this typology for the numbers of households and income levels can be gained from the seven EU countries where this calculation is possible (though spread across several years). |
Определенное впечатление о последствиях применения данной типологии с точки зрения численности различных групп домохозяйств и уровней дохода может быть составлено на основе расчетов по семи странам ЕС, которые располагают искомыми данными (за ряд последовательных лет). |
Until recently, Russia's robust opposition to the idea posed a serious obstacle, because it sharpened the impression that Russia regarded its so-called "near abroad" as a zone of special interest and influence. |
До недавних пор яростное сопротивление России такой возможности представляло собой серьезную проблему, поскольку подобное отношение только усиливало впечатление, что Россия считала свое так называемое «ближнее зарубежье» зоной, представляющей особый интерес для Российского государства и находящейся под его влиянием. |
To impress his sceptical son Prateek (Armaan Verma), and upon the request of his wife Sonia (Kareena Kapoor), Shekhar uses his son's idea that the antagonist should be more powerful than the protagonist. |
Чтобы произвести впечатление на его скептически настроенного сына Пратика, и по просьбе его жены Сонии Шекхар использует идею своего сына о том, что антагонист должен быть более сильным, чем главный герой. |
Almost inevitably, or so it seems, the idea of Pakistan has been usurped, which is why Pakistan's friends have so often become its masters, and why Pakistan continues to remain fragile, insecure, and tense. |
Создаётся впечатление, что идея Пакистана должна была неизбежно исказиться: в результате, друзья Пакистана часто становились его повелителями, а сам Пакистан по-прежнему является хрупким, ненадёжным государством, в котором присутствует напряжённость. |
The children involved are given the message that adults agree with the idea of them being sexualized, and other children who view the photos are misled into believing that this is a desirable way to be portrayed. |
У детей, участвующих в этом процессе, складывается впечатление о том, что взрослые одобряют идею их сексуализации, тогда как у других детей, видящих эти фотографии, формируется неверное представление о том, что этот образ является привлекательным. |
The idea here was that once in an outlet, the interviewer would first try to gain some appreciation of the range of quality of the dress shirts carried, then select one from either extreme and one from the middle of the quality range. |
Цель этого заключалась в том, чтобы, находясь в торговой точке, регистратор в первую очередь попытался составить впечатление о качестве продаваемых рубашек, а затем уже отобрать наименования из двух крайних категорий качества, а затем из промежуточного класса. |
I mean, I've always subscribed to the idea That if you really want to impress your boss, You go in there and you do mediocre work. |
То есть, я всегда разделял убеждение, что если хочешь произвести впечатление на босса, нужно взять и делать свою заурядную работу. |
The Nordic countries had emphasized the importance of applying conventions already available when combating terrorism, rather than trying to create new instruments. They therefore strongly opposed the idea of convening a conference on the topic, which might give the impression that existing rules were insufficient. |
Страны Северной Европы подчеркнули, что вместо разработки новых документов необходимо обеспечить применение действующих конвенций по борьбе с терроризмом и по этой причине решительно выступают против созыва конференции по этому вопросу, поскольку это создаст впечатление, что существующих норм недостаточно. |
Mr. KÄLIN, referring to the proposed new third sentence, said the words "This principle" gave the impression of referring to the idea of "legitimate community interest" in the previous sentence. |
Г-н КЕЛИН говорит, что слова "этот принцип" в предложенном новом варианте третьего предложения создают такое впечатление, словно здесь говорится о "всеобщей законной заинтересованности", о которой сказано в предыдущем предложении. |
If you want a big idea, you need to embrace everyone on the planet, that's the first thing. |
Если ты хочешь сделать свою идею великой, тебе нужно произвести впечатление на всё население планеты, это первое. |