Английский - русский
Перевод слова Iceland
Вариант перевода Исландию

Примеры в контексте "Iceland - Исландию"

Примеры: Iceland - Исландию
Any person leaving Iceland shall also be subject to departure control and shall, on departure, report to passport control or the nearest police authority. Любое лицо, покидающее Исландию, также должно пройти выездной контроль и при выезде явиться для прохождения паспортного контроля или в ближайшее отделение полиции.
According to Article 5 a foreigner arriving in Iceland shall, unless a different arrangement is provided for in rules issued by the Minister of Justice, possess a passport or other identity document recognised as a travel document. Согласно статье 5, иностранец, прибывающий в Исландию, должен, если в правилах, опубликованных министром юстиции не предусмотрена другая процедура, иметь при себе паспорт или другой удостоверяющий личность документ, признанный в качестве проездного документа.
The Intercultural Centre works systematically to prevent prejudice in the community by providing extensive educational programmes, introductions to different societies and cultural events, and by creating an inclusive forum where people of Icelandic origin interact with those who have come to Iceland from abroad. Межкультурный центр проводит систематическую работу по борьбе с распространением среди населения предрассудков, осуществляя широкие образовательные программы, позволяющие получить представление о различных обществах и культурных событиях, и организуя всеобщий форум, где люди исландского происхождения общаются с теми, кто прибыл в Исландию из-за границы.
In view of this and the financial crisis which has now hit Iceland it was considered necessary to extend the scope of the Act so that it was applicable to all indexed housing mortgages held by individuals. Ввиду этого фактора и финансового кризиса, который в настоящее время охватил Исландию, было сочтено необходимым расширить сферу действия данного закона таким образом, чтобы он применялся ко всем индексируемым жилищным ипотекам отдельных лиц.
Furthermore, the goal is to maintain surveillance of the Icelandic labour market so that the law and collective agreements in effect are respected, and so that the position of workers posted temporarily in Iceland by foreign undertakings is further guaranteed. Кроме того, они направлены на то, чтобы продолжать осуществлять надзор за исландским рынком труда с целью обеспечить соблюдение действующих законов и коллективных договоров и укрепить положение работников, временно откомандированных в Исландию иностранными предприятиями.
In 2010, CERD requested Iceland to provide information, within one year, on its follow-up to its recommendations on a national human rights institution, foreign workers and immigrant dropouts. В 2010 году КЛРД просил Исландию представить в течение года информацию о последующих мерах в связи с его рекомендациями, касающимися создания национального правозащитного учреждения, положения иностранных трудящихся и отсева учащихся-иммигрантов.
Since the recession started, foreigners from countries outside the EEA coming to Iceland on a family reunification permit did not get work permits. С начала рецессии иностранцам, приехавшим в Исландию из стран, не входящих в ЕЭП, на основании разрешения на воссоединение с семьей, не выдаются разрешения на работу.
It applied to companies established in other States within the European Economic Area, the European Free Trade Association or the Faroe Islands that sent employees to Iceland on a temporary basis. Он применяется к компаниям, которые созданы в других государствах в пределах европейского экономического пространства, в рамках Европейской ассоциации свободной торговли или на Фарерских островах и направляют рабочих в Исландию на временной основе.
It was therefore not surprising that, prior to the current economic crisis, Iceland had experienced a substantial influx of foreign nationals, which, on 1 January 2008, had accounted for some 6.8 per cent of its population. Поэтому неудивительно, что до того, как разразился нынешний финансовый кризис, отмечался существенный приток иностранцев в Исландию, на долю которых, по состоянию на 1 января 2008 года, приходилось порядка 6,8% населения.
The bill includes a new provision concerning the status of young persons who come to Iceland to stay under article 13 of the Foreign Nationals Act, which covers temporary residence permits for family members. Законопроект включает новое положение, касающееся статуса молодежи, которая прибыла в Исландию для проживания в соответствии со статьей 13 Закона об иностранцах, которое охватывает выдачу разрешений на временное проживание членам семьи.
Temporary-work agencies are under an obligation to enter into written employment contracts with their employees and to provide written information on the work which the employee is sent to carry out in Iceland in each individual instance before the work commences (article 8 of the Act). Эти агентства обязаны заключать письменные контракты со своими работниками и предоставить еще до начала работы в письменном виде информацию о работе, для выполнения которой рабочие направлены в Исландию по каждому индивидуальному случаю (статья 8 закона).
As for trafficking in persons, no such case had come before the courts and, under the Penal Code as amended in 2003, it was banned, although attempts were made to use Iceland as a transit country between Europe and the United States. Что касается торговли людьми, то в суды не поступило ни одного дела такого рода и согласно Уголовному кодексу с поправками 2003 года она запрещена, хотя предпринимаются попытки использовать Исландию в качестве транзитной страны между Европой и Соединенными Штатами.
It has on numerous occasions stopped people coming to the country with false passports on their way to the USA; these people have gone undetected through the border control of other European countries before coming to Iceland. Имеется много случаев задержания людей, приехавших в страну с поддельными паспортами и направлявшихся в Соединенные Штаты Америки; прежде чем попасть в Исландию, эти люди смогли пройти пограничный контроль многих других европейских стран.
The State party had further drawn attention to the global financial crisis and its disproportionate impact on Iceland, and had requested a wider time frame for fulfilling the obligations deriving from the Committee's Views. Далее государство-участник привлекло внимание к глобальному экономическому кризису и к его диспропорциональному воздействию на Исландию и обратилось с просьбой о предоставлении более широких временных рамок для осуществления обязательств, вытекающих из соображений Комитета.
You never got to meet Chris, but he took Chris to Iceland because he wanted to see the northern lights before he died. Ты не знаешь Криса, Но он свозил Криса в Исландию, потому что тот всегда хотел увидеть северное сияние, прежде чем умрет.
In May 1940 we transported Royal Marines to Iceland and the island was occupied on the 10th May to prevent the occupation by a German force. «В мае 1940 года мы транспортировали королевских морских пехотинцев в Исландию, и остров был оккупирован 10 мая 1940 года, чтобы предотвратить его захват немецкими войсками.
Impulsive also detached to Iceland at 1900 3 May, with Northern Gem carrying the survivors from McKeesport, while Penn and Panther detached for Newfoundland at 0600 4 May. HMS Impulsive также отправился в Исландию в 19:00 3 мая вместе с Northern Gem уносящего спасенных с McKeesport, в то время как HMS Penn и HMS Panther отправились в Ньюфаундленд в 06:00 4 мая.
Archdeaconry of Germany and Northern Europe, consisting of: Denmark, Estonia, Finland, Germany, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway, and Sweden. Архидиаконство Германии и Северной Европы (the Archdeaconry of Germany and Northern Europe) объединяет: Данию, Эстонию, Финляндию, Германию, Исландию, Латвию, Литву, Норвегию и Швецию.
By mid-1941, because of the growing threat of a German invasion to Iceland, the 6th Marine Regiment, a battalion from 10th Marines and other scattered units were pulled from the division and sent to garrison Reykjavik. К середине 1941 года из-за растущей угрозы немецкого вторжения в Исландию, 6-й полк, батальон 10-го полка и другие разрозненные подразделения были выведены из дивизии и отправлены в качестве гарнизона в Рейкьявик.
It was probably this ship's excellent haul, as well as the barring of Basque ships from Spitsbergen by the English the same year (see below), that resulted in 26 Basque ships being sent to Iceland in 1614. Вероятно, именно из-за этого отличного улова, а также английского запрета того же года баскским судам посещать Шпицбергена (см. ниже), в 1614 г. в Исландию отправилось в 26 баскских кораблей.
It is provided that if parents have joint custody of their child, either parent is prohibited from leaving Iceland with the child except with the approval of the other. Предусматривается, что если оба родителя являются попечителями своего ребенка, то ни один из них не имеет права покинуть Исландию с ребенком без согласия другого родителя.
The Ministry of Justice sent all Icelandic commissioners of police, for their information, the report of the European Committee for the Prevention of Torture following that Committee's visit to Iceland in 1993. После визита в Исландию в 1993 году Европейского комитета по недопущению пыток министерство юстиции направило всем комиссарам полиции Исландии для их информации доклад этого Комитета.
The Northern Axis falls largely under the Northern Dimension policy of the EU, which covers the northern EU Member states, Russia as well as Norway and Iceland. Северная ось в значительной мере подпадает под реализуемую ЕС политику "Северного измерения", объединяющую северные государства-члены ЕС, Россию, а также Норвегию и Исландию.
Furthermore, the Act shall ensure that foreign nationals who come to Iceland on a temporary basis under the auspices of foreign companies are lawfully resident in the country and that reliable information is available concerning them. Кроме того, закон обеспечивает, чтобы иностранные граждане, приезжающие в Исландию на временной основе по линии иностранных компаний, законно проживали в стране и чтобы о них имелась достоверная информация.
In 2007, the Act relating to the rights and obligations of foreign companies that temporarily posted employees to Iceland, and those employees' terms of employment had been adopted. В 2007 году был принят Закон о правах и обязанностях иностранных предприятий, которые временно направляют рабочих в Исландию, и об условиях их найма.