| They resorted to Iceland during the latter part of the season after having finished whaling off the eastern coast of Greenland. | Они прибывали в Исландию во второй половине сезона после окончания охоты у восточного побережья Гренландии. | 
| Iceland was considered the first European country to create colonies in North America and Greenland. | Таким образом, Исландию можно отнести к первому государству, начавшему процесс колонизации Северной Америки, в том числе и Гренландии. | 
| Examples include Iceland and New Zealand. | Интродуцирован в Новую Зеландию и Исландию. | 
| Representing Iceland she competed at the 2015 World Artistic Gymnastics Championships in Glasgow. | Представляя Исландию, она выступала на чемпионате мира по спортивной гимнастике 2015 года в Глазго. | 
| Some Basque whalers went on a whaling expedition to Iceland and were killed after conflict in 1615 with local people in the region of the Westfjords. | Некоторые участники баскской китобойной экспедиции в Исландию были убиты после конфликта в 1615 году с местными жителями в регионе Вестфирдир. | 
| You know, the worker who fled to Iceland. | Вы знаете, работник, который сбежал в Исландию. | 
| There's a mole on his right wrist, shaped like... Iceland. | На правом запястье у него родимое пятно, по форме похожее... на Исландию. | 
| He lured her up to Iceland. | А он переманил её в Исландию. | 
| He hasn't been back to Iceland since. | И с тех пор не возвращался в Исландию. | 
| American chess Grandmaster Bobby Fischer is believed to be finally on his way to Iceland for his match with Boris Spassky. | Американский гроссмейстер Бобби Фишер уже находится на пути в Исландию чтобы сыграть с Борисом Спасским. | 
| In December 1982, a women's shelter had been opened in Reykjavik, serving the whole of Iceland. | В декабре 1982 года в Рейкьявике открылся приют для женщин, обслуживающий всю Исландию. | 
| Its provisions apply to the right of foreigners to enter Iceland and their stay here. | Его положения касаются права иностранцев на въезд в Исландию и пребывание в стране. | 
| According to Chapter III of the Rules, refugees are entitled to special assistance for a minimum of one year from their arrival in Iceland. | Согласно главе III этих правил в течение минимум одного года со времени своего прибытия в Исландию беженцы имеют право на специальную помощь. | 
| We are especially pleased that matters of special interest to Iceland were brought into the Plan of Implementation. | Мы хотели бы особо отметить, что вопросы, которые интересуют Исландию, были включены в План выполнения ее решений. | 
| All refugees coming to Iceland were assigned an adoptive family, and the system had proved very successful in integrating refugees into Icelandic society. | Беженцы, прибывающие в Исландию, получают приемную семью, и эта система оказалась весьма эффективной для их интеграции в исландское общество. | 
| The EEA comprises EU states and Iceland, Norway and Liechtenstein. | ЕЭЗ охватывает государства ЕС, а также Исландию, Норвегию и Лихтенштейн. | 
| Among the purposes of the new Act is to secure the legal status of foreigners coming to work in Iceland. | В число целей нового Закона входит обеспечение правового статуса иностранцев, приезжающих на работу в Исландию. | 
| Similar legislation has been adopted on the rights and obligations of foreign undertakings temporarily posting workers to Iceland. | Были приняты аналогичные законы, касающиеся прав и обязательств иностранных предприятий, временно откомандировывающих своих работников в Исландию. | 
| It requested Iceland to provide adequate compensation to the victims and review its fisheries management system. | Он просил Исландию предоставить потерпевшим адекватную компенсацию и пересмотреть систему организации рыболовства в стране. | 
| Economic growth is, finally, returning to Iceland. | Экономический рост, наконец, возвращается в Исландию. | 
| Thus, the provision is aimed at guaranteeing security under the law for foreign nationals who come to Iceland. | Таким образом, это положение имеет целью гарантировать законную безопасность для иностранцев, приезжающих в Исландию. | 
| Ms. Shin said that the Committee had high expectations of Iceland, yet domestic violence remained a concern. | Г-жа Шин говорит, что Комитет возлагает большие надежды на Исландию, однако насилие в семье по-прежнему вызывает обеспокоенность. | 
| Iceland enjoys the active support of its partners in the Nordic group: Denmark, Finland, Sweden and Norway. | Исландию активно поддерживают ее партнеры в группе скандинавских стран: Дания, Финляндия, Швеция и Норвегия. | 
| The same applied to training for coast guards, which the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had already encouraged Iceland to strengthen. | Аналогичным образом обстоит дело с обучением пограничников, активизировать которое уже призвал Исландию Комитет по ликвидации расовой дискриминации. | 
| Maybe I need to go to Iceland. | Может мне нужно съездить в Исландию. |