As part of this process, it was decided in June 2007 that certain administrative support services would be moved from Headquarters to Hungary, where they can be performed in a more cost-efficient and effective manner. |
В рамках этого процесса в июне 2007 года было решено, что некоторые административные вспомогательные службы будут перебазированы из штаб-квартиры в Венгрию, где они могут осуществляться более экономичным и эффективным образом. |
It should also be noted that the 2008-2009 budget submission does not yet reflect the Office's recent decision to outpost a number of administrative functions from Headquarters to Hungary. |
Следует также отметить, что в бюджетной заявке 2008-2009 годов еще не отражено недавнее решение Управления вынести ряд административных функций из штаб-квартиры в Венгрию. |
CoE ECRI made similar observations and urged Hungary to implement the recommendations of CEDAW and to repeal the legal provisions allowing of 'emergency' sterilisation to be performed without a woman's informed consent. |
ЕКРН СЕ высказал аналогичные замечания и призвал Венгрию выполнить рекомендации КЛДЖ и отменить законодательные положения, допускающие проведение "экстренной" стерилизации без осознанного согласия женщины. |
Hungary was also interested in learning about the actions taken to facilitate the election of elected members of the Advisory Council and if Qatar intended to allow the formation of political parties. |
Венгрию также интересовали меры по содействию проведению выборов для заполнения вакантных должностей в составе Консультативного совета и информация о намерении Катара разрешить создание политических партий. |
The project would contribute to the expansion of the JMP analysis on access to safe water and adequate sanitation by income levels, disaggregating data for 60 countries including Hungary, the Republic of Moldova and Serbia in the European region. |
Данный проект призван содействовать расширению проводимого в рамках СПМ анализа доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарным услугам в зависимости от уровня дохода в разбивке по 60 странам, включая Венгрию, Республику Молдова и Сербию в европейском регионе. |
They say you are a war criminal and send you back to Hungary hang you from a tree. |
Они сказали: "Вы - военный преступник, и мы отправляем вас обратно в Венгрию, чтобы повесить вас". |
Ecstasy seizures rose in a number of European countries, including Austria, Croatia, France, Hungary, Italy, the Netherlands, Norway, Portugal, Spain and Sweden. |
Отмечается увеличение объема изъятий "экстази" в ряде стран Европы, включая Австрию, Венгрию, Испанию, Италию, Нидерланды, Норвегию, Португалию, Францию, Хорватию и Швецию. |
NGO partners came from Argentina, Chile, Hungary, Indonesia, Mexico, Portugal, South Africa, Thailand, Uganda, United Kingdom, United States of America and the European Union. |
Партнеры из числа НПО представляли Аргентину, Венгрию, Индонезию, Мексику, Португалию, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Таиланд, Уганду, Чили, Южную Африку и Европейский союз. |
UNRISD has documented such experiences in a number of transitional countries, including Argentina, Benin, Chile, the Czech Republic, Hungary, India and Malawi. |
ЮНРИСД документально отразил наличие такого опыта в ряде стран с переходной экономикой, включая Аргентину, Бенин, Чили, Чешскую Республику, Венгрию, Индию и Малави. |
When it became clear that her marriage would never take place, her brother Géza II sent messengers to Admont to bring her back to Hungary. |
Когда стало ясно, что брак никогда не состоится, её брат Геза II отправил послов в Адмонт, чтобы вернуть её в Венгрию. |
This has led many to criticise the Dublin rules for placing too much responsibility for asylum seekers on member states on the EU's external borders (like Italy, Greece and Hungary), instead of devising a burden-sharing system among EU states. |
Из-за этого положения многие критиковали Дублинские правила, потому что оно возлагает на государства-члены ЕС, расположенные на границах, слишком много ответственности за просителей об убежище (например, Италию, Грецию, Венгрию) вместо разработки системы распределения бремени между государствами ЕС. |
Speaking in June 1989 at the reburial of Imre Nagy - who led Hungary during its 1956 anti-Soviet uprising - Orbán angrily demanded the withdrawal of Russian troops from Hungarian territory. |
В июне 1989 года, выступая на церемонии перезахоронения Имре Надя, возглавлявшего Венгрию во время антисоветского восстания 1956 года, Орбан жестко требовал вывода российских войск с венгерской территории. |
In 1956 he supported the Soviet invasion of Hungary, although in 1968 he condemned the Soviet invasion of Czechoslovakia. |
Поддерживал советское вторжение в Венгрию в 1956 году, но осудил ввод войск в Чехословакию в 1968 году. |
and countries in transition, Including Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Lithuania, Poland, Slovakia and the Russian Federation. |
а страны с переходной экономикой Включая Болгарию, Венгрию, Литву, Польшу, Российскую Федерацию, Словакию и Чешскую Республику. |
Hence, the traditional transit of commercial cargo via the Danube to Germany, Austria, Hungary, Slovakia and further to the Czech Republic and Poland had to be reoriented to alternative transportation routes by sea or railway. |
Так, пришлось изыскивать альтернативные морские или железнодорожные маршруты для перевозки коммерческих грузов в Германию, Австрию, Венгрию, Словакию и далее в Чешскую Республику и Польшу, которая ранее осуществлялась по Дунаю. |
It is noted that the final report of the CPT (adopted on 14 June 1995) on its visit to Hungary widely recognizes the adherence of the Hungarian legislation as well as the conditions of prisons and police stations to the existing international norms and standards. |
Следует отметить, что в заключительном докладе КПП о результатах визита в Венгрию (принятом 14 июня 1995 года) полностью признается соответствие венгерского законодательства, а также условий содержания в тюрьмах и полицейских участках существующим международным нормам и стандартам. |
The Timber Committee's regional advisor visited the Czech Republic, Slovakia and Hungary to overview the implementation, evaluate progress, consider ongoing projects as well as needs for assistance and identify problem areas where ECE can assist directly and indirectly. |
Региональный советник Комитета по лесоматериалам посетил Чешскую Республику, Словакию и Венгрию с целью обзора осуществления, оценки прогресса и рассмотрения текущих проектов, а также потребностей в помощи и определения проблемных областей, в которых ЕЭК могла бы оказывать непосредственную и косвенную помощь. |
There had also been positive developments in the liberalization of trade under the Central European Free Trade Agreement (CEFTA), and similar agreements were currently being negotiated with other countries, including the Czech Republic, Slovenia and Hungary. |
Достигнуты также положительные результаты в деле либерализации торговли в соответствии с Центральноевропейским соглашением о свободной торговле (СЕФТА), при этом в настоящее время идут переговоры о заключении аналогичных соглашений с другими странами, включая Венгрию, Словению и Чешскую Республику. |
The Ambassador hoped that the Special Rapporteur would make a second visit to Hungary to appreciate the Government's efforts to combat discrimination against Gypsies in the fields of education, employment, health and economic and social instruction. |
Посол предложил Специальному докладчику еще раз приехать в Венгрию, с тем чтобы оценить усилия, предпринятые правительством в целях борьбы против дискриминации, которой подвергаются цыгане в сферах образования, занятости, здравоохранения и подготовки в экономическом и социальном плане. |
During its mandate, the Group visited Côte d'Ivoire, Angola, Belarus, Belgium, Botswana, France, Ghana, South Africa, Togo, Hungary, Ukraine and the United States of America. |
В ходе выполнения своего мандата Группа посетила Кот-д'Ивуар, Анголу, Беларусь, Бельгию, Ботсвану, Францию, Гану, Южную Африку, Того, Венгрию, Украину и Соединенные Штаты Америки. |
With regard to the international face of trafficking we operate a special system for those victims who appear in Hungary or abroad, and authorities and non-governmental organizations deal with their cases. |
Что касается международного аспекта торговли людьми, то в стране действует специальная система для жертв, приезжающих в Венгрию или выезжающих за рубеж, и их случаями занимаются власти и неправительственные организации. |
Moreover, multinational companies that invest in the Czech Republic, Slovakia, Hungary, and Estonia produce cars, high-end electronics, and industrial machinery both for the domestic market and for export. |
Кроме того, транснациональные компании, которые вкладывают капитал в Чешскую Республику, Словакию, Венгрию и Эстонию, производят автомобили, высококачественную электронику и промышленное оборудование как для внутреннего рынка, так и на экспорт. |
A number of countries, including Austria, Czech Republic, Denmark, Finland, Germany, Hungary, Latvia, Russian Federation, Serbia and Montenegro and United Kingdom, also expressed some concern that these NOx limit values might be too strict. |
Ряд стран, включая Австрию, Венгрию, Германию, Данию, Латвию, Российскую Федерацию, Сербию и Черногорию, Соединенное Королевство, Финляндию и Чешскую Республику, также выразили определенную озабоченность по поводу возможной чрезмерной жесткости предельных значений для NOx. |
Trifluralin was produced in a number of countries inside and outside the UNECE region, including Italy, Hungary, the United States, Argentina, Australia and China. |
Трифлуралин производится в ряде стран как внутри, так и за пределами региона ЕЭК ООН, включая Италию, Венгрию, Соединенные Штаты, Аргентину, Австралию и Китай. |
In answer to question 16, he said that foreigners who entered or stayed in Hungary unlawfully were detained prior to their return, refoulement or, as a last resort, expulsion. |
Отвечая на вопрос 16, он говорит, что иностранцы, незаконно въехавшие в Венгрию или проживающие в ней, задерживаются до их возвращения, выдворения или осуществления крайней меры - высылки. |