According to the historian Oscar Halecki, Louis wished to divide his kingdoms between his two surviving daughters, but Pál Engel and Claude Michaud write that the ailing king wanted to bequeath both Hungary and Poland on Mary and Sigismund. |
По мнению историка Оскара Галецкого, Людовик хотел разделить свои королевства между двумя оставшимися в живых дочерьми, однако Паль Энгель и Клод Мишод писали, что больной король хотел завещать и Венгрию и Польшу Марии и Сигизмунду. |
Fałkowski has noted that the two theories-French and Italian-may be less mutually exclusive than some think, as Gallus might have been born in Italy, been a monk at the Lido, and have later traveled to France and Hungary. |
Фалковский заключил, что две теории - французская и итальянская - могут быть менее взаимоисключающие, чем некоторые думают, потому что Галл мог быть рожден в Италии, быть монахом в Лидо, а позднее путешествовать во Францию и Венгрию. |
Its control of Eastern Europe was always enforced on the basis of "friendship treaties," and the Soviet invasions of Hungary in 1956 and Czechoslovakia in 1968 were "fraternal" missions. |
Его контроль над Восточной Европой всегда укреплялся на основе "договоров о дружбе", а вторжения советских войск в Венгрию в 1956 г. и Чехословакию в 1968 г. были "братскими" миссиями. |
It is also true that a number of Hungarians left for Hungary and other European countries, but they did so for economic reasons, i.e., due to the worsening economic situation in the Federal Republic of Yugoslavia brought about by the unjust and unfair United Nations sanctions. |
Столь же верно, что ряд венгров выехал в Венгрию и другие европейские страны, однако они сделали это по причинам экономического характера, т.е. в связи с ухудшением экономического положения в Союзной Республике Югославии, причиной которого являются несправедливые и дискриминационные санкции Организации Объединенных Наций. |
Further, the Bank has placed resident missions in Albania, Bulgaria, Hungary, Poland, Romania and the Russian Federation, as well as regional missions in Latvia, Ukraine and Uzbekistan. |
Кроме того, Банк направил миссии резидентов в Албанию, Болгарию, Венгрию, Польшу, Румынию и Российскую Федерацию, а региональные миссии в Латвию, Украину и Узбекистан. |
and countries of Central and Eastern Europe, Including Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Lithuania, Poland and the Russian Federation. |
и стран Центральной и Восточной Европы Включая Болгарию, Венгрию, Литву, Польшу, Российскую Федерацию и Чешскую Республику. |
(a) Regarding the structure of the European road network, this is the most favourable transit route between Hungary and northern Italy to the southern part of Austria. |
а) с учетом структуры европейской дорожной сети эта дорога является наиболее удобным транзитным маршрутом, соединяющим Венгрию и Северную Италию с южной частью Австрии. |
A subregional project, involving the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Ukraine and carried out in cooperation with the European Forest Institute, assesses the development of forest resources and future supply and demand of forest products under different management scenarios. |
В рамках субрегионального проекта, который охватывает Чешскую Республику, Венгрию, Словакию и Украину и который осуществляется во взаимодействии с Европейским институтом леса, оцениваются ситуация с освоением ресурсов леса и перспективы предложения лесопродукции и спроса на нее при различных сценариях управления. |
It has a total surface area of 315 km², of which 240 km² is located in Austria and 75 km² in Hungary. |
Общая площадь ее поверхности составляет 315 км2, из которых 240 км2 приходится на Австрию и 75 км2 на Венгрию. |
It is envisaged that 500 million cubic metres of gas will be supplied in terms of humanitarian assistance, including 300 million cubic metres to clear the Yugoslav debt for transit across Hungary. |
При этом предусматривается, что 500 млн. куб. м газа будут поставлены в порядке гуманитарной помощи, в том числе 300 млн. куб. м - для погашения югославской задолженности по транзиту через Венгрию. |
According to the estimates of the Russian Ministry of Economic Development and Trade, out of 33 major products exported nowadays to Hungary, this negative effect covers nine items, to Cyprus - two out of 11, the Czech Republic seven out of 21, etc. |
Согласно оценкам министерства экономического развития и торговли Российской Федерации, из ЗЗ важнейших товаров, экспортируемых сегодня в Венгрию, этот негативный эффект коснется девяти позиций, в Кипр - 2 из 11, Чешскую Республику - 7 из 21 и т.д. |
The accent of the work is on the implementation of sustainable transport policies and includes peer reviews of policy implementation and institutional arrangements in several countries including the Netherlands and Hungary, Norway and Sweden. |
Основной акцент в этой работе делается на реализации стратегий устойчивого развития транспорта, при этом предполагается проведение обзоров хода осуществления политики и институциональных механизмов специалистами из аналогичных учреждений в нескольких странах, включая Нидерланды и Венгрию, Норвегию и Швецию. |
The Austrian Ambassador lodged a strong protest with the Hungarian Foreign Ministry, accusing Hungary of violating the uncontested international legal principle according to which measures taken in the territory of one State must not endanger the lives, health and property of citizens of another State. |
Посол Австрии заявил Министерству иностранных дел Венгрии решительный протест и обвинил Венгрию в нарушении неоспоримого принципа международного права, в соответствии с которым действия, осуществляемые на территории одного государства, не должны угрожать жизни, здоровью и имуществу граждан другого государства. |
Congratulating Hungary on the Equal Treatment Act and the establishment the Equal Treatment Authority, she asked how many persons were working in the Authority and whether they included professionals specializing in cases of gender-based discrimination. |
Приветствуя Венгрию в связи с принятием Закона о равном обращении и созданием Управления по вопросам равного обращения, оратор спрашивает, сколько сотрудников работает в данном Управлении и входят ли в их число эксперты, специализирующиеся на вопросах дискриминации по признаку пола. |
The obligation did not apply to France, which approved the Protocol in April 2007, and to Hungary, which approved the Protocol in November 2006. |
Это обязательство не распространяется на Францию, которая одобрила Протокол в апреле 2007 года, и на Венгрию, которая одобрила Протокол в ноябре 2006 года. |
The Carpathian region which spans the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania, Serbia, Montenegro, Slovakia and Ukraine is not only one of Europe's largest mountain ranges but also contains Europe's greatest reserve of pristine forest and a wealth of biodiversity. |
Регион Карпат, распространяющийся на Чешскую Республику, Венгрию, Польшу, Румынию, Сербию, Черногорию, Словакию и Украину, не только являет собой крупнейшую в Европе горную гряду, но и отличается крупнейшими в Европе массивами нетронутых лесов и огромным биологическим разнообразием. |
A group comprising the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovenia are in the forefront; their economies are closer to being completely market driven; levels of output are back to what they were in 1989 or are close to being so. |
Впереди других идет группа, включающая Чешскую Республику, Венгрию, Польшу и Словению; экономика этих стран ближе к тому, чтобы полностью зависеть от рыночных сил; объем производства вернулся на тот же уровень, что и в 1989 году, или близок к нему. |
From 1994 to July 1996, the Competition Authority of Sweden received study visits from authorities of a number of countries including Hungary, Slovakia, the Baltic States, Poland, Slovenia, the Russian Federation and China. |
С 1994 года по июль 1996 года Управление по конкуренции Швеции посетили с ознакомительными визитами сотрудники заинтересованных органов ряда стран, включая Венгрию, Словакию, прибалтийские государства, Польшу, Словению, Российскую Федерацию и Китай. |
Although child labour is most commonly thought to be a problem in developing countries, children are now being trafficked from countries such as Belarus, the Russian Federation and Ukraine into Hungary, Poland, the Baltic States and the capitals of Western Europe for such purposes. |
Хотя детский труд в большинстве случаев считается проблемой развивающихся стран, в настоящее время детей привозят на работу из таких стран, как Беларусь, Российская Федерация и Украина, в Венгрию, Польшу, государства Балтии и западноевропейские столицы. |
The meeting was attended by experts representing Argentina, Canada, Chile, Finland, Germany, Hungary, India, Peru, Poland, Sri Lanka, the Sudan, the United States of America and Zimbabwe, as well as by observers from other Governments. |
На этом совещании присутствовали эксперты, представлявшие Аргентину, Венгрию, Германию, Зимбабве, Индию, Канаду, Перу, Польшу, Соединенные Штаты Америки, Судан, Финляндию, Чили, Шри-Ланку, а также наблюдатели от правительств других стран. |
This third visit of the CPT to Hungary was "ad hoc" in nature and also a targeted visit which focused on the situation of remand prisoners in both police and prison establishments, including establishments previously visited by the CPT. |
Эта третья поездка делегации КПП в Венгрию была специальной по своему характеру, а также целевой поездкой, во время которой главное внимание уделялось положению лиц, содержащихся в предварительном заключении в полицейских и тюремных учреждениях, включая учреждения, в которых ранее побывали представители КПП. |
A study tour to Hungary will be organized in 2005, in cooperation with the Government of Germany, for high-level government officials, heads of SME support institutions and heads of NGOs representing the interests of entrepreneurs from Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
В 2005 году в сотрудничестве с правительством Германии будет организована ознакомительная поездка в Венгрию для специалистов Армении, Азербайджана и Грузии из числа высокопоставленных должностных лиц правительств, руководителей учреждений, занимающихся поддержкой МСП, и руководителей НПО, представляющих интересы предпринимателей. |
The 2009 stage 3 in-depth review took place at EEA in Copenhagen (22 - 26 June 2009) and covered 10 Parties approved by the Executive Body Bureau: Belgium, Bulgaria, Denmark, Hungary, Finland, Ireland, Latvia, Lithuania, Poland and Spain. |
В 2009 году этап 3 углубленного обзора проходил в ЕАОС в Копенгагене (22-26 июня 2009 года) и охватывал 10 Сторон, утвержденных Президиумом Исполнительного органа: Бельгию, Болгарию, Венгрию, Данию, Ирландию, Испанию, Латвию, Литву, Польшу и Финляндию. |
CESCR urged Hungary, inter alia, to: effectively enforce anti-discrimination legislation in the housing sector, increase the availability of social housing, in particular for the Roma; ensure that alternative housing is provided whenever forced evictions take place. |
КЭСКП призвал Венгрию, в частности, создать условия для эффективного исполнения антидискриминационного законодательства в жилищном секторе, увеличить наличие социального жилья, в частности для рома, и обеспечить, чтобы во всех случаях принудительного выселения предоставлялось альтернативное жилье. |
In 2010, HR Committee requested Hungary to provide, within one year, information on the current situation and on its implementation of the recommendations on prohibition of the collection of disaggregated personal data), asylum-seekers and refugees and anti-Roma statements by public figures. |
В 2010 году КПЧ просил Венгрию в течение одного года представить информацию о существующем положении и о выполнении рекомендации в отношении запрета на сбор любых дезагрегированных данных личного характера, о выполнении рекомендаций, касающихся просителей убежища и беженцев и нападок на рома со стороны государственных деятелей. |