See, the way I figure it is, if I can make you nostalgic, then you're already halfway to getting your humanity back. |
Видишь ли, мы стараемся все исправить, если я могу заставить тебя понастольгировать, то ты уже на полпути чтобы вернуть свою человечность. |
That's emotion, Elena. That's humanity. |
Это эмоция Елена, это - человечность |
That to be able to talk about content, to break apart what you normally expect, to use humor and surprise, elegance and humanity in your work was really important to us. |
Передать смысл вещи, отойти от того, что обычно ожидается, привнести юмор и неожиданное, элегантность и человечность в наши работы - это было очень важно для нас. |
Should no mark be found, this court will be forced to recognize her so-called "humanity." |
Если знак не обнаружат, суд вынужден будет признать ее так называемую «человечность». |
You have the love of humanity in you. |
Вы - люди, несущие человечность в ваших сердцах! |
Whatever you imagine people might have done, just don't lose faith in their humanity, because when you do, that's when you make the monster. |
Чтобы ты не думал, сделали люди, нельзя терять веру в человечность, потому что иенно теряя её мы создаём монстра. |
What did it for you, when you had your humanity off? |
Что заставило тебя включить свою человечность? |
It is therefore highly significant that in a world where we talk about developed and developing, the undiscriminating forces of nature render us all equal and point to our common fragility and humanity. |
Поэтому очень знаменательно, что в мире, в котором мы говорим о развитых и развивающихся странах, слепые силы природы делают нас всех равными и указывает на нашу общую уязвимость и человечность. |
I am humbled by their efforts and contributions, and words cannot express the respect I feel for their courage and generosity and their humanity. |
Я восхищена их усилиями и вкладом, и никаких слов не достаточно для того, чтобы выразить то уважение, которое у меня вызывает их мужество, щедрость и человечность. |
It forced young people to acknowledge each other's humanity, to accept their responsibilities towards each other and the planet, and to consider the consequences that their actions had for others. |
Она помогает молодым людям признать человечность друг друга, взять на себя ответственность по отношению друг к другу и к планете в целом, а также обратить внимание на то влияние, которое их действия оказывают на других людей. |
The 1987 Constitution mandates all educational institutions to "inculcate patriotism and nationalism, foster love of humanity, respect for human rights..." in Section 3 (2), Article 14. |
В пункте 3 (2) статьи 14 Конституция 1987 года предписывает всем учебным заведениям "прививать патриотизм и любовь к родине, человечность, уважение прав человека...". |
Lastly, on behalf of the Plurinational State of Bolivia, allow me, Mr. President, to commend you on the humanity with which you have presided over the sixty-third session of the General Assembly. |
Наконец, позвольте мне, г-н Председатель, воздать Вам от имени Многонационального Государства Боливия должное за ту человечность, с которой вы руководили шестьдесят третьей сессией Генеральной Ассамблеи. |
So she spun you a web of lies and couldn't flip your humanity switch back on, and now you want to eat people, which I am totally down for. |
Она опутала тебя паутиной лжи, не смогла включить твою человечность, и теперь ты хочешь съесть людей, которых я приберегла для себя. |
I turned off my humanity, and when I thought I couldn't do anything else, |
Я отключила человечность, И когда я думала, что не могу сделать ничего другого, |
'Cause every time I have to transform back into that thing, I risk crossing the line, I risk losing any inch of humanity I have left. |
Каждый раз, превращаясь в ту штуку, я рискую пересечь черту, потерять оставшуюся человечность. |
So you want Stefan's humanity back just to remind him how much you two hate each other? |
И ты хочешь вернуть Стефану человечность Только для того, чтобы напомнить ему как сИльино вы ненавидете друг друга? |
Elijah will wake from his slumber believing the only way to salvage his humanity is to rejoin our family, which is why it is time you bring Camile in. |
Элайджа очнется от своего сна, веруя, что единственный пусть спасти его человечность - это воссоединение с нашей семьей, вот почему настало время привести Камилл. |
Art constitutes an important vehicle for each person, individually and in community with others, as well as groups of people, to develop and express their humanity, worldview and meanings assigned to their existence and development. |
Искусство является важным средством для всех людей - в индивидуальном порядке и совместно с другими и в рамках общины - развивать и выражать свою человечность, мировоззрение и смысл, которым они наделяют свое существование и развитие. |
You know, Catherine, you gave me a chance to walk away from all this, to choose my humanity, to choose us... and I made the wrong decision. |
Знаешь, Кэтрин, ты дала мне шанс оставить все это, выбрать человечность, выбрать нас... и я сделал неправильный выбор. |
He knew that if he ever gave up, if he lost his humanity, he would be lost, and that... nobody could save him, not even me. |
Он знал, что если сдастся, то потеряет свою человечность, он погибнет, как личность, и тогда... никто не сможет его спасти, даже я. |
Just because you buried your humanity, your... ability to love and to be loved, it doesn't mean that it's not still a part of you. |
То, что ты похоронил свою человечность, свою... способность любить и быть любимым, не значит, что они до сих пор не часть тебя. |
The solidarity and the humanity manifested by the international community, the United Nations, Governments, peoples and business, as well as by humanitarian institutions from the North, South, East and West, are also unprecedented. |
Беспрецедентными стали также и солидарность и человечность, проявленные международным сообществом, Организацией Объединенных Наций, правительствами, народами и деловыми кругами, равно как и гуманитарными учреждениями Севера и Юга, Запада и Востока. |
The Chairperson also thanked Mr. Yutzis, who was leaving the post of Chairperson, for his productive work, the breadth of his views, his philosophical mind, his humanity, and his exceptional flexibility in managing dialogues. |
Председатель также выражает благодарность г-ну Ютсису, покидающему пост Председателя, за продуктивную работу, за широту взглядов, за его философское мышление, его человечность и исключительную гибкость в организации диалога. |
But the true survival lies in how you're strong inside, how you can keep your humanity in inhuman conditions. |
В том, насколько силён ты внутренне, насколько ты в состоянии сохранить свою человечность в нечеловеческих условиях, и это касается и меня. |
And the object of his rapacious attention would no longer be an unconscious object, but a girl equally frustrated by the smothering attention of an overprotective parent, and capable of recognizing some humanity in her attacker. |
А объект его жадного внимания более не будет бессознательным объектом, как в книге, а станет девушкой, не менее страдающей от удушающего внимания своего чрезмерно опекающего отца, и кроме того способной увидеть какую-то человечность в своём похитителе. |