| You still think I'll be able to find my humanity again. | Ты все еше думаешь, что я способен вновь обрести человечность? |
| I know that you've turned off your humanity and that you don't care. | Я знаю, что ты откючил человечность и что тебе все равно. |
| Should add up to normal humanity. | сЄ сложитс€ в обычную человечность. |
| I stuck with him, even when he lost his humanity... | Я оставалась с ним, даже когда он утратил человечность |
| No, the world we knew is gone, but keeping our humanity? | Нет, знакомого нам мира больше нет, но сохранить человечность? |
| Mercy, if you have any humanity left in you, return to me vital. | Мёрси, если в тебе осталась человечность, верни мне то, что важно для меня. |
| Before we met, I had lost all of my humanity, so I accepted this mission without misgiving. | До того, как мы встретились, я полностью утратил человечность, так что это задание я принял без раздумий. |
| Your humanity isn't back on, is it? | Твоя человечность не вернулась, ведь так? |
| While your humanity is your greatest strength, It is also your greatest vulnerability. | Человечность - твоя величайшая сила, но она же и твое уязвимое место. |
| So I have justice and humanity on my side, and Lisbon has a teachable moment. | Так что на моей стороне справедливость и человечность, а у Лисбон - способность к учебе. |
| When do we show humanity and kindness? | Когда же мы проявим человечность и доброту? |
| It was almost another miscarriage of justice, but this time the lead investigator displayed great humanity. | Это был ещё один провал нашего правосудия, но в этот раз, главный детектив продемонстрировал большую человечность |
| Besides, we have a roommate without her humanity and in severe need of an intervention. | К тому же, у нас тут соседка, которая отключила человечность и в гневе, нужно вмешаться. |
| But if you're like me, my humanity is more like a window. | Но если ты такой же, как и я, тогда моя человечность подобна окну. |
| There are some of you in this room, amazing people, who offer all of us the mirror to our own humanity. | Некоторые из вас, в этом зале, необыкновенные люди, которые предлагают нам всем зеркало, где мы видим нашу собственную человечность. |
| You made your feelings for me perfectly clear when you had to spin a web of lies to snap my humanity back on. | Ты прекрасно дала знать о своих чувствах, когда наплела всякую ложь, чтобы вернуть мою человечность. |
| You were the only one who was able to flip my humanity back on. | Ты была единственной, кто мог переключить мою человечность обратно |
| So this spell might restore Angel's humanity? | Значит, это заклинание может восстановить человечность Энджела? |
| I therefore consider it my duty, as my fathers son, to bring both wisdom and humanity to the United States Congress. | Поэтому, как сын своего отца, я считаю своим долгом принести мудрость и человечность в конгресс США. |
| If that's my humanity... then what's this? | Если в этом моя человечность, Тогда что это? |
| Please, if you have any humanity in you, please don't do this. | Пожалуйста, если в тебе ещё есть человечность, не делай этого. |
| I lost my humanity in the dirt here for a while... but it's slowly coming back. | Моя человечность исчезла на какое-то время... но она постепенно возвращается. |
| And you and I both know it's your humanity that makes you so good at what you do. | И мы оба знаем, что твоя человечность и делает тебя хорошим профессионалом. |
| It was his humanity I saw and it was more powerful than anything in my cold realm. | Я увидела его человечность, и это было гораздо важнее всего того, что было в моем холодном королевстве. |
| Why don't you just turn your humanity back on? | Почему бы тебе просто не включить свою человечность обратно? |