| I'd put more stock in her humanity than I would in yours. | Я больше поверю в её человечность, чем в твою. |
| I find it hard to keep my humanity in all of this. | Непросто сохранять в себя человечность в таком окружении. |
| He compelled him to turn off his humanity. | Он заставил его выключить свою человечность. |
| And I'm afraid that Ra's is going to use your humanity against you. | И я боюсь что Ра'с использует твою человечность против тебя. |
| He gave me a reason to hang on to my humanity... | Он дал мне причину не выключать мою человечность. |
| In the end, he was talking about losing our humanity. | В конце он говорил, что мы теряем человечность. |
| I value my humanity, Stephen. | Я ценю свою человечность, Стивен. |
| It's compassion... humanity that sets us apart. | Сочувствие... и человечность разделяют нас. |
| You have lost your humanity, and you have stolen mine made me into a monster. | Ты утратила свою человечность и украла мою. Превратила меня в чудовище. |
| But he didn't want to protect humanity. | Но он не хотел защищать человечность. |
| The international community had long yearned for the ending of impunity for the worst crimes affecting humanity. | Международное сообщество давно пытается положить конец безнаказанности в случае совершения самых тяжких преступлений, затрагивающих человечность. |
| In the Zulu and Xhosa, means humanity towards others. | В зулу и коса, означает человечность по отношению к другим. |
| Geremek knew that exclusion and enslavement destroy human dignity, and degrade our humanity. | Геремек знал, что изгнание и порабощение разрушают человеческое достоинство и нашу человечность. |
| But the Quakers maintained that the humanity and inner light of a person could never be extinguished. | Однако квакеры утверждали, что в личности невозможно погасить человечность и внутренний свет. |
| He relies on his humanity and spirituality to guide him in his endeavors. | Он полагается на человечность и духовность, руководствуясь ими в своих действиях. |
| "It's hard as an actual band to evolve and still keep the humanity in the instruments," he said. | «Группе сложно развиваться и одновременно держать человечность в инструментах» - сказал он. |
| The poem explains the title and sets the theme of the book: humanity in the midst of inhumanity. | Стихотворение объясняет название книги и определяет тему книги: человечность в разгаре бесчеловечности. |
| When we forget about our own feelings and observing processes from the outside we see truthful representation, but we lose humanity. | Отвлекаясь от собственных чувств и наблюдая процессы со стороны мы видим правдивое представление, но теряем человечность. |
| His state deteriorated further, gradually losing his humanity and memories. | Его состояние постепенно ухудшалось и он потерял свою человечность и воспоминания. |
| He succumbed to his humanity, and it killed him. | Человечность взяла над ним верх и погубила его. |
| With her humanity off, she has no feelings. | Сейчас её человечность отключена, у неё нет чувств. |
| No, I've helped him into an act of humanity. | Нет, я помог ему осознать свою человечность. |
| Our ship may be deteriorating, but our humanity is intact. | Наш корабль может и разрушается, но наша человечность остается целой. |
| Her humanity and compassion are coupled with an acute sense of the iron discipline required for effective governance. | Ее человечность и сострадание, в сочетании с острым чувством железной дисциплины, необходимы для эффективного управления. |
| Her humanity, Damon, it was all she had left. | Ее человечность, Дэймон - это все, что у нее осталось. |