Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Сколь бы

Примеры в контексте "However - Сколь бы"

Примеры: However - Сколь бы
However challenging may be the efforts towards their solution, it seems evident that only genuine global cooperation and concerted multilateral action have the possibility of yielding favourable results. Сколь бы нелегкими ни были усилия по их решению, совершенно очевидно, что только подлинное глобальное сотрудничество и совместные многосторонние инициативы могут дать благоприятные результаты.
However, in our view, no matter how hard we try to fine-tune the text during this session, a breakthrough in finding solutions to differences will be beyond any text. Однако, с нашей точки зрения, сколь бы напряженно мы ни старались проработать этот текст на текущей сессии, прорыв в преодолении разногласий будет связан не только с самим текстом, каким бы он ни был.
However this plays out, however long it takes for the reset button to kick in, you can be safe there. Как бы всё в итоге ни сложилось, сколь бы долго ни заняло применение лекарства - там мы будем в безопасности.
Do we carry on taking comfort in the alibi that we cannot comment on the internal affairs of sovereign States, however extreme the violations, however grave the injustice and, sometimes, when the State is itself the perpetrator? Будем ли мы и впредь оправдывать свое бездействие тем, что не можем комментировать внутренние дала суверенных государств, сколь бы серьезными ни были нарушения, сколь бы существенной ни была несправедливость, причем порой, когда преступником является само государство?
In the current state of development of international law, however, such consent was required even in the event of grave violations of international humanitarian law, however regrettable that might be. Однако при современном состоянии развития международного права такое согласие требуется даже в случаях серьезного нарушения международного гуманитарного права, сколь бы достойным сожаления такое положение дел ни было.
However simple this may be to implement, it has the drawback of giving the erroneous impression that all the statistics entering the calculation of the scale are accurate to the twentieth decimal. Однако, сколь бы прост в реализации ни был этот вариант, у него есть тот недостаток, что в этом случае создается неверное представление, будто все статистические данные, принимаемые в расчет при построении шкалы, являются точными до 20-го разряда десятичной дроби.
However satisfactory this explanation may be, it hardly succeeds in providing evidence of clear State practice to found a customary rule. Сколь бы убедительным ни было это пояснение, оно едва ли свидетельствует о наличии у государств какой-либо определенной практики, которая говорила бы о наличии обычно-правовой нормы.
However minor they may be, they have a major impact on the subjective considerations which mould people's perceptions about security and give rise to confidence among minority groups. Сколь бы незначительными они ни были, они оказывают важное влияние на субъективное восприятие, которое формирует представление людей о безопасности и вызывает доверие у групп меньшинств.
However, we are also cognizant of the fact that no matter how much has been achieved, a lot still remains to be done for the overall development of children. Однако мы также отдаем себе отчет в том, что, сколь бы впечатляющих результатов мы ни достигли, предстоит еще многое сделать в интересах общего развития детей.
However, the Advisory Committee does not consider that the Financial Regulations and Rules of the United Nations, as currently formulated, present any notable impediment to the Board's ability to carry out additional work in this area. Вместе с тем, Консультативный комитет не считает, что Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций в их нынешней редакции сколь бы то ни было заметно ограничивают способность Комиссии вести дополнительную работу в этой области.
However, as important as achieving this legal and political objective may be, it is the good or bad use we make of the Canal and the areas that revert to us that will mark our future in a positive or negative way. Однако, сколь бы важным ни было достижение этой юридической и политической цели, позитивная или негативная эволюция нашего будущего зависит от того, хорошо или плохо мы сможем распорядиться каналом, который переходит в наше владение.
However, all these efforts, praiseworthy and useful as they are, are characterized by bilateralism and cannot totally replace multilateral negotiations, the appropriate forum for which is incontestably the Conference on Disarmament. Но все эти усилия, сколь бы похвальными и полезными они ни были, носят двусторонний характер и не могут полностью заменить многосторонних переговоров, надлежащими рамками для которых является, бесспорно, Конференция по разоружению.
However effective UNAMID becomes, it will not be able to solve Darfur's problems alone. UNAMID is designed as a peacekeeping force and it needs a peace to keep. Сколь бы эффективной ни стала ЮНАМИД, ей в одиночку не справиться с проблемами Дарфура. ЮНАМИД замышлялась как операция по поддержанию мира, и ей нужен мир, который она могла бы сохранить.
However well-founded it may appear, this argument based on the general political situation in the receiving State loses sight of the rights of the individual, in particular the requirement to protect the rights of the expelled person. Сколь бы обоснованным ни казался этот аргумент, отражающий общее политическое положение в принимающем государстве, в нем теряются из виду собственные права лица, в частности требование защиты прав высылаемого.
However, setting universal access as the goal - as laudable and necessary as it is - does not by itself guarantee equal access and is insufficient to ensure priority for the most disadvantaged. Вместе с тем постановка цели достижения универсального доступа - сколь бы достойной и необходимой такая цель ни была - сама по себе не гарантирует равного доступа и недостаточна для обеспечения уделения наиболее обездоленным приоритетного внимания.
However, the success of such single pilot ventures in bringing benefits to the community in which they have been implemented, and even in serving as demonstration sites, is not likely to alleviate desertification in the affected country as a whole. Однако такие отдельные экспериментальные проекты - сколь бы успешными они ни были в плане обеспечения выгод для общины того района, в котором они осуществляются, и даже в плане их использования в качестве демонстрационных объектов, - вряд ли позволят смягчить проблему опустынивания в масштабах всей затрагиваемой страны.
However great the crisis and extent of the problems, we reaffirm our faith in the nation and elect to rebuild a unitary nation-State and to renew our commitment, voluntarily, to those values which, over the ages, have forged the old nation of Burundi. Сколь бы ни был глубок кризис и острота существующих проблем, мы вновь подтверждаем свою веру в нацию и выбираем путь воссоздания унитарного национального государства и сознательного возрождения ценностей, на которых на протяжении веков формировалась древняя бурундийская нация.
Its use could only defile any cause, however worthy. Применение тактики терроризма может лишь дискредитировать любое дело, сколь бы благородными ни были его цели.
This political reality, however unpalatable, can no longer be ignored. Игнорировать эту политическую реальность, сколь бы нелицеприятной она ни была, больше нельзя.
On the other hand, too-frequent recourse to sanctions, however valid, could call their credibility into question. С другой стороны, слишком частое применение санкций, сколь бы правомерными они ни были, может поставить под вопрос их эффективность.
On the other hand, no State, however powerful, can always succeed in achieving its objectives without the help of others. С другой стороны, ни одно государство, сколь бы могущественным оно ни было, не может всегда успешно добиваться своих целей без чужой помощи.
I have made an appeal, but I fear they are deaf to every expostulation or complaint, however reasonable or regularly urged. Я подал обращение, но боюсь, что они глухи ко всем увещеваниям и жалобам, сколь бы справедливыми или настоятельными они ни были.
It is essential that you go beyond certain differences of opinion, however great (Mr. Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations) they may be. Существенно важно, чтобы вы преодолели кое-какие расхождения во взглядах, сколь бы значительными они ни были.
The epidemic continues to spread uncontrollably. It is not with solemn declarations, however carefully drafted, or with symbolic gestures of solidarity that we will overcome this calamity. Мы не сможем, вооружившись лишь торжественным декларациями, сколь бы тщательно они ни были составлены, или символическими жестами солидарности, превозмочь это бедствие.
There was also the view, however, that the article addressed questions which were not directly related to the Commission's mandate, however desirable it might be to limit massive forced population transfers as much as possible. Вместе с тем было высказано мнение, что сколь бы ни было желательно ограничить массовые насильственные трансферты населения, данная статья затрагивает вопросы, не имеющие непосредственной связи с мандатом Комиссии.