Materials Analytical market report on four segments of real estate (offices, commercial real estate, warehouses and housing} and Information on supply and demand for real estate objects. |
Предоставленные Вами материалы «Аналитический отчет по рынку относительно четырех направлений (офисы, торговая недвижимость, складская и жилая недвижимость) и «Информация о спросе и предложении на объекты недвижимости. |
Home ownership is supported by mortgage interest relief, cash grants to first-time purchasers of newly built dwellings, the absence of a general property tax on dwellings, sale of public housing to tenants and the shared ownership system. |
Владению собственным жильем способствуют льготный процент на кредиты под недвижимость, предоставление финансовой помощи первым покупателям вводимого в строй нового жилья, исключение жилья из сферы применения общего налога на недвижимость, продажа государственного жилья лицам, снимающим его, и система совместного владения. |
Provide practical advice on the challenges addressed by the Committee and the Working Party to improve the environment for real estate investments, real estate markets and housing development; |
а) оказывать практическую консультационную помощь по проблемам, с которыми сталкиваются Комитет и Рабочая группа, с целью улучшения условий для инвестиций в недвижимость, развития рынков недвижимости и жилищного строительства; |
Housing investments dropped substantially after tighter regulation in building permission was implemented and demand weakened amid sharply rising property prices. |
Объем инвестиций в жилье существенно сократился после введения в действие более жестких правил получения разрешений на строительство и вследствие снижения спроса в результате резкого повышения цен на недвижимость. |
"Informal Development, Property, and Housing", Athens, Greece, 10 to 14 December 2012. |
Ь) "Неформальные застройки, недвижимость и жилье", Афины, Греция, 10-14 декабря 2012 года. |
A. Housing and real estate in the twenty-first century: |
А. Жилищное хозяйство и недвижимость в двадцать первом веке |
The Housing Authority has initiated a scheme whereby it purchases property from private owners and subsequently resells it to the public after carrying out appropriate modifications or rebuilding the same. |
Жилищное управление приступило к осуществлению плана, в соответствии с которым оно приобретает недвижимость у частных владельцев, а затем перепродает ее населению после надлежащих изменений или перестройки. |
The Working Party held the workshop "Spatial Information, Informal Development, Property and Housing" on 13 and 14 December 2012 in Athens in cooperation with the International Federation of Surveyors (FIG). |
Рабочая группа в сотрудничестве с Международной федерацией геодезистов (МФГ) провела рабочее совещание по теме "Пространственная информация, неформальные застройки, недвижимость и жилье", которая состоялась в Афинах 13 и 14 декабря 2012 года. |
The speculative nature of this process has led to housing bubbles in many places. |
Спекулятивный характер этого процесса привел к образованию «пузырей» цен на недвижимость во многих местах. |
Under the Land Compensation Order 1982, compensation is payable for housing compulsorily acquired for a public purpose. |
В соответствии с Законом о компенсации за недвижимость 1982 года компенсация выплачивается за жилье, приобретаемое у его владельцев в принудительном порядке для государственных или общественных нужд. |
In fact, they believe that the housing market could bounce back and see growth this year itself. |
Когда иностранец говорит: «куплю недвижимость в Наньчане», он знает наверняка, что сможет подобрать себе подходящий вариант. По площади жилье в китайских городах делится на огромное множество вариантов. |
By September 2008, average U.S. housing prices had declined by over 20% from their mid-2006 peak. |
К сентябрю 2008 г. цены на жилую недвижимость в США упали в среднем на 20 % по сравнению с серединой 2006 г., когда они находились на самом высоком уровне. |
BEIJING - China's real-estate sector has been a source of serious concern for several years, with soaring property prices raising fears of overheating in the housing market. |
ПЕКИН - Китайский сектор недвижимости был источником серьезной озабоченности в течение нескольких лет. Его неумеренно растущие цены на недвижимость вызывали опасения перегрева на рынке жилья. |
He suggested that large price declines have also made housing much more affordable, drawing in both first-time homebuyers and investors. |
Так что прежде чем сделать выбор - куплю недвижимость в Уагадугу, лучше детально изучить все нюансы процедуры приобретения жилья в странах Африки. |
High and rapidly rising home prices tend to stimulate new housing supply, which in turn tends to undermine prices. |
Высокие и быстро растущие цены на жилую недвижимость стимулируют рост предложения жилой недвижимости, что в свою очередь может привести к снижению цен. |
The housing recession - the worst in US history and worsening every day - will eventually see house prices fall by more than 20%, with millions of Americans losing their homes. |
Спад на рынке недвижимости - наихудший в истории США и ухудшающийся с каждым днем - в конечном итоге приведет к понижению цен на недвижимость на более чем 20%, в то время как миллионы американцев потеряют свои дома. |
Helsinki and some other growth centres suffer from housing shortages, high housing prices and high rents, while in most municipalities the housing market is well balanced. |
Хельсинки и некоторые другие быстро растущие центры испытывают нехватку жилья, при которой сохраняются высокие цены на недвижимость и ставки арендной платы, тогда как в большинстве муниципалитетов страны жилищный рынок хорошо сбалансирован. |
With homeownership the almost exclusive form of tenure, declining output of new housing and no mortgage system, access to housing and housing mobility were severely restricted and complicated. |
В условиях, когда домовладение являлось почти единственной формой собственности на недвижимость, сокращение масштабов строительства нового жилья и отсутствие системы ипотеки резко ограничили и усложнили доступ к жилью и возможности его смены. |
The aim of the provision was to keep housing prices at current levels, support the most vulnerable sectors of the population and prevent corruption in the housing sector. |
Следовательно, целью этого положения является поддержание нынешнего уровня цен на недвижимость, содействие наиболее уязвимым слоям населения и пресечение коррупции в сфере недвижимости. |
While part of this increase was driven by a drop in mortgage rates over this period, ultimately housing prices are dependent on personal income or expected further capital gains on housing investment. |
Хотя такой рост был и вызван снижением ипотечных ставок в указанный период, цены на жилье в конечном счете зависят от доходов населения или ожидаемого повышения рыночной стоимости инвестиций в недвижимость. |
Within one year from the attribution of social housing, the above residence must at any rate be sold or rented or made available to a social housing company for at least nine years. |
Однако недвижимость должна быть продана в течение одного года после предоставления социального жилья, сдана в аренду или передана в распоряжение компании по социальному жилью на срок не менее 9 лет. |
But, aside from strong public interest in investing in housing and in hedging housing risks, another critical issue must be resolved if futures markets are to succeed: prices must be revealed, and investors must understand what these prices mean. |
Но помимо огромного общественного интереса к инвестициям в недвижимость и хеджированию рисков недвижимости, в случае успеха фьючерсных рынков будет решена еще одна важная проблема: будут цены обнародованы, а инвесторы должны будут понять, что означают эти цены. |
The instrument provided support on the demand side and did not distort the market as much as did property subsidies, and thereby provided a more level playing field for housing providers and led to greater efficiency in housing provision. |
Этот инструмент позволил обеспечить поддержку спроса и не приводил к такому искажению рынка как субсидии на недвижимость, тем самым создавая более равноправные условия для арендодателей и обеспечивая более высокую эффективность в обеспечении населения жильем. |
UN-Habitat also noted that inadequate housing conditions affect about 6.5 million Poles (out of 38 million) and that the cost of real estate has risen rapidly: land and housing are becoming less affordable for the average citizen. |
Хабитат ООН отметил также, что примерно 6,5 млн. граждан Польши (из 38-миллионного населения страны) не имеют адекватного жилья и что недвижимость быстро дорожает: земельные участки и жилье становятся все менее доступными для среднестатистического гражданина. |
11.62 Compensation is payable at open market value for housing compulsorily acquired for a public purpose. |
11.62 За недвижимость, приобретаемую в принудительном порядке для государственных или общественных нужд, выплачивается компенсация, соответствующая ее стоимости на открытом рынке. |