Английский - русский
Перевод слова House
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "House - Жилище"

Примеры: House - Жилище
Section 238 of the Penal Code lays down the sanctions for violating house privacy, unauthorized entry into a house or dwelling of another person and for the person staying in such places without authorization. В статье 238 Уголовного кодекса определены меры наказания за нарушение неприкосновенности жилища, несанкционированное проникновение в дом или жилище другого лица, а также меры наказания лица, находящегося в таких местах без соответствующего разрешения.
However, many women can not do so practically, like manage the house furniture because originally it is the husband's according to traditions which oblige him to furnish the house. Однако на практике многие женщины лишены такой возможности, например возможности распоряжаться домашней мебелью, поскольку изначально она считается принадлежащей мужьям, так как по традиции именно они должны обставлять семейное жилище.
In order to qualify for assistance, certain prerequisites must be met, such as, not owning a house, occupying a dilapidated house or renting or squatting on other people's or the Government's land. Для того чтобы иметь право на получение такой помощи, должны быть выполнены определенные предварительные условия, такие, как отсутствие недвижимости, проживание в обветшалом жилище или аренда жилья либо незаконное проживание на территории, принадлежащей другим людям или государству13.
I synthesized uric acid and calcium inside my bladder and turned it into a house for habitat for humanity. Я синтезировал кальций и мочевую кислоту в своём мочевом пузыре и превратил это в жилище для кого-то!
I mean, his chamber underneath the Paris opera house where he helps Christine become the most beautiful singer Paris has ever heard... Его жилище под оперным театром, где он помогает Кристине стать величайшей певицей за всю историю Парижа...
The Committee considered that in the circumstances of the case, it must be concluded that the author had diligently but unsuccessfully pursued remedies aimed at establishing responsibility for the raid on his house. С учетом обстоятельств дела Комитет пришел к выводу о том, что автор принял все меры для установления лиц, ответственных за вторжение в его жилище, которые не дали никакого результата.
The house, the stables, the land, the trees, part of the livestock and of the tools belonged to the master, and to him were due two shares of the harvest. Жилище, хлев, земля, деревья, часть скота и инструмента принадлежали помещику и ему же причиталась половина урожая.
a silhouette in the early dawn cold lighting a fire an empty house the owners disappeared from poverty Хозяин впал в нищету, Пустое жилище. Т о к о к у Аниматор Александр Петров
Households eligible for social housing need, for instance, to be sure that they will be able to stay in the house allocated to them as long as their situation qualifies them for support. Так, семьи, имеющие право на социальное жилье, должны быть уверены, что они смогут оставаться в выделенном им жилище до тех пор, пока их ситуация будет соответствовать критериям, дающим им право на поддержку.
Neither of the spouses alone can annul a rental agreement related to the family home, transfer ownership of the house nor limit rights related to the domicile without the consent of the other partner. Ни один из супругов самостоятельно не может ни расторгнуть соглашение об аренде жилых помещений, в которых проживает его семья, ни передать право собственности на жилище, ни ограничить связанные с определением местожительства права в отсутствие согласия другого партнера.
No one may be subjected to interference with his person or his family, or deprived of his liberty or have his house searched, except in accordance with a written order from the competent legal authority, in due form and for reasons previously defined by law. Никто не может быть потревожен лично или в лице членов своей семьи и подвергнут лишению свободы, и ничье жилище не может быть подвергнуто обыску иначе, как по ордеру, выданному компетентным судебным органом, с соблюдением законных формальностей и по ранее определенному законом основанию .
2.4 The authors submitted an application for amparo to the Constitutional Court, claiming a violation of the right to be presumed innocent, on the grounds that the house search had been invalid and that there was no evidence that the trafficked substance was a narcotic. 2.4 Авторы представили в Конституционный суд жалобу по процедуре ампаро, утверждая, что имело место ущемление их права на презумпцию невиновности вследствие недействительности процедуры досмотра и обыска в жилище и за отсутствием доказательств того, что обнаруженное количество вещества можно квалифицировать в качестве находящегося в нелегальном обороте наркотика.
Much the same problem is faced when retired parents live with their farmer-sons or when other groups of relatives live in the same house. Во многих отношениях эта же самая проблема возникает в тех случаях, когда родители-пенсионеры проживают вместе со своими сыновьями-фермерами или когда другие группы родственников проживают в одном и том же жилище.
This criminal sentence was imposed following an investigation into complaints from two citizens who are brothers (Ahmad and Ra'id Samir Abdullah) that they were subjected to verbal and physical abuse while they were being held in custody on a charge of house burglary; Эта мера уголовного наказания была определена по результатам расследования жалоб двух граждан (братьев Ахмада Самира Абдуллы и Раида Самира Абдуллы) на то, что они, находясь под стражей по обвинению в проникновении в жилище со взломом, подвергались устным и физическим оскорблениям;
property law: realty (house, land,...) and mobility, partitioning of realty, registering of proprietary rights (legal support of making purchase/sale agreements/contracts of realty et alias), defense of proprietary rights. право собственности: на недвижимое (жилище, земля и др.) и движимое имущество, раздел имущества, сопровождение заключения договоров купли-продажи недвижимости и др.
After, he took her back to his house, a lovely place he had purchased from another painter years ago and which served as his home and his studio. Затем он отвел ее к себе - в уютное жилище, купленное у другого художника, служившее ему и домом, и студией.
2.2 When housing became available in the Rae-Edzo community under a scheme by a local housing authority which earmarked housing for the indigenous population, the author told her partner that she wanted to apply for a house in order to bring her children home. 2.2 Когда в общине Раэ Эдзо появилось в наличии жилище, которое в соответствии с правилами местных властей в области предоставления жилья предназначалось для коренного населения, автор заявила своему партнеру, что она хочет подать заявление для получения жилища, чтобы привезти в него своих детей.
So not only do we do the veggie house, we also do the in-vitro meat habitat, Мы разрабатываем не только «вегетарианские» дома, но и жилище из неживой плоти.
Calling their place "Imrie House", they met with Romans and Joe Guese (whom Zehr once described as a "professional dropout") and formed a kind of pseudo-fraternity. Назвав своё жилище «Imrie House», они встретили Романса и Джо Гиза (которого Зер однажды описал как «профессионального выбывшего») и сформировали нечто вроде псевдо-братства.
They are established as a defence against illegal house searches and inspections and social-protection orders. Они защищают от обысков, от незаконных вторжений в жилище и от мер по обеспечению безопасности.
Their residence was one of eight standard houses in Woomera township, considered to be an alternate place of detention by the Department. Mrs. Bakhtiyari and her three daughters are able to leave the house provided they are escorted by correctional officers. Их жилище представляет собой один из восьми стандартных домов в жилой зоне в Вумере, которая рассматривается министерством как альтернативное место содержания задержанных иммигрантов.
Kwet Muan Kwet John (FONUS official): his house was robbed and political party posters were stolen. Было разграблено жилище руководящего работника ФОНУС Квета Муана Квета Джона, и были украдены партийные плакаты.
The source alleged that IDF and GSS soldiers arrived at Farraj's home on 29 May 1994 at approximately midnight, forced their way into the house, carried out a search and arrested Farraj at his home. Источник утверждал, что примерно в полночь 29 мая 1994 года солдаты ИСО и сотрудники ОСБ ворвались в жилище Фарража, произвели в нем обыск и арестовали указанное лицо.
The Governments indicates that according to the statement made by Mr. Ko Than Htun, the police officials entered and searched Mr. Ko Tin Htay's house on 22 March 2007 at 10:30 p.m. and found several VCDs. Правительство сообщает, что исходя из показаний г-на Ко Тан Хтуна сотрудники полиции 22 марта 2007 года в 22 час. 30 мин. обыскали жилище г-на Ко Тин Хтая и обнаружили несколько видеокомпакт-дисков.
Intelligence Services agents also failed to comply with Article 41 of the Code of Criminal Procedure which specifies that house searches require a search warrant stipulating the reasons for the search, issued by the Bureau of Investigation and Prosecution. Сотрудники разведывательной службы также нарушили положения статьи 41 Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которой обыск в частном жилище должен проводиться на основании ордера на обыск с указанием причин, выданного Управлением по расследованиям и уголовному преследованию.