Английский - русский
Перевод слова House
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "House - Жилище"

Примеры: House - Жилище
Verax didn't know who they were messing with when they sent these guys after you at that safe house. Веракс не знали, с кем связываются, посылая этих парней в безопасное жилище.
They were used for decoration of the peasants and merchants houses, being placed in one of the most respectable locations in the house following the icons. Они украшали дома простых крестьян и купцов, занимали самое почетное место в жилище после икон.
NARRATOR: When I go abroad, I find a house I like, forcibly eject the occupants, and stay there for two weeks. Когда я еду заграницу, я подыскиваю приятное жилище, выгоняю всех квартирантов и сижу там две недели.
Later that night, men in army uniform with masks entered her house and started carrying away her property, passing it to a sergeant who was waiting outside. Позднее вечером мужчины в форме и масках вторглись в ее жилище и начали выносить имущество, передавая его сержанту, ждавшему на улице.
I'd never been in the midwife's house and felt uncomfortable barging into somebody else's place without asking. Я никогда прежде не был в доме акушерки, поэтому чувствовал себя некомфортно, вторгаясь в чужое жилище без разрешения.
Among relevant projects here are two entitled "Housing for young people" and "Build your own house". Среди соответствующих проектов можно выделить два: "Жилище для молодежи" и "Построй себе дом".
the occupant of the dwelling owns the house проживающее в жилище лицо является собственником дома;
This approach considers a house as a capital good which produces for the consumer a service called a "shelter". В рамках этого подхода дом рассматривается как средство производства для предоставления потребителю услуги под названием "жилище".
The applicant is only restricted from living in a mobile home, but he is free to buy or rent a house wherever he wants in the Netherlands . Ограничение лишь не позволяет заявителю жить в передвижном жилище, но он свободен приобрести или арендовать дом в любом месте Нидерландов, где пожелает .
Third, the right to housing and other social amenities must be guaranteed - given the enormous difficulties caused by the link between displacement and house occupation. В-третьих, необходимо обеспечить право на жилище и другие социальные услуги ввиду огромных трудностей, которые порождает взаимосвязь между перемещением и захватом жилых домов.
It was not until May 1977 that the family was finally able to move into a gatekeeper's house and recover a fixed domicile. Лишь в мае 1977 года эту семью наконец поселили в домике барьерного сторожа и она стала иметь законное жилище.
As already mentioned in the initial report, anyone may implement his/her right to shelter by entering into a rental agreement or purchasing a suitable apartment or residential house. Как уже упоминалось в первоначальном докладе, каждый человек может осуществить свое право на жилище, заключив договор найма жилья или купив устраивающую его квартиру или жилой дом.
As regards the right to housing, every citizen has the right to construct his own house and live there peacefully, although it has not been mentioned specifically in the Constitution. Что касается права на жилище, то каждый гражданин имеет право построить свой собственный дом и проживать в нем, хотя в Конституции об этом праве не упоминается.
Build a dream house so we could show all the prospects what their place would look like if they spent twice as much dough as any of them had. Построить роскошный дом, чтобы показывать всем вкладчикам, как будет выглядеть их жилище, после того, как они потратят на него вдвое больше того, что у них есть.
Concern was expressed by non-governmental organizations about a reported increase in threats and intimidation, surveillance, house break-ins and burglaries, particularly against those involved in the clarification of past violations and in the fight against impunity. Неправительственные организации выразили беспокойство в связи с сообщениями об увеличении числа случаев угроз и запугивания, слежки, незаконного вторжения в дома и противоправных проникновений в жилище, совершаемых, в частности, в отношении лиц, участвовавших в деятельности по выяснению прошлых нарушений и в борьбе против безнаказанности.
3.11 In the absence of a warrant or a reason to believe that the author had committed a serious indictable offence, the police invasion of the author's house constituted arbitrary and unlawful interference with her home, family and privacy. 3.11 В отсутствие ордера или какого-либо основания считать, что автор совершила серьезное уголовно-наказуемое правонарушение, проникновение полиции в дом автора представляло собой произвольное и незаконное вторжение в ее жилище и вмешательство в ее семейную и частную жизнь.
Putting aside the political aspects of that question, it was unheard of, from the point of view of the right to housing, that a house could be built on land from which its rightful owners had been driven. Если отложить в сторону политические аспекты этого вопроса, то с точки зрения права на жилище неслыханно, чтобы дом строился на земле, с которой были изгнаны его законные владельцы.
Regarding the right to housing, a rebound in construction has been observed, but largely to the benefit of social strata 4, 5 and 6, whilst for social strata 1, 2 and 3, insufficient availability of house ownership and limited access to subsidies persisted. Что касается права на жилище, то в жилищном секторе было отмечено определенное оживление, хотя от этого выиграли социальные слои 4, 5 и 6, а социальные слои 1, 2 и 3 по-прежнему имеют недостаточное количество жилья в своей собственности и получают ограниченный доступ к субсидиям.
Particularly section 249a (Unauthorized violation of another's right to a house, dwelling or non-residential premises) and section 257 (Damaging another person's things) of the Criminal Code. в частности, статья 249а (несанкционированное нарушение права другого лица на дом, жилище или нежилое помещение) и статья 257 (нанесение ущерба имуществу другого лица) Уголовного кодекса.
House arrest in the accused's own home or the custody of another person, with no supervision or with supervision ordered by the judge; домашний арест в собственном жилище обвиняемого или под опекой другого лица без какого-либо надзора или с надзором, режим которого определяется судьей;
detached house (individual) отдельно стоящий жилой дом (индивидуальное жилище);
Your home, whether it's a studio apartment or a two-bedroomed house. Ваше жилище, что бы это ни было - однокомнатная квартира или дом с двумя спальнями.
On 9 October, she was arrested at her house in Santa Clara and taken to Guamajal women's prison. При этом до начала суда по ее делу ей запретили покидать свое жилище. 9 октября она была задержана в своем доме в Санта-Кларе и доставлена в женскую тюрьму в Гуамахале.
A careful renovation will transform this 300 m² house - contemporary features may be added without losing its old-world charm... Этот просторный и светлый дом находится в своём подлинном состоянии и будущая реформа превратит его в современное жилище с национ...
Approximately one hour earlier, the perpetrators had searched his house and another adjoining house, ordering the occupants to remain inside lying down. Примерно через час после этого злоумышленники осуществили обыск у него дома и в соседнем жилище, приказав всем жителям лечь на пол и не выходить из дома.