The Department held the Holocaust Memorial Ceremony on 27 January and featured a keynote address by Steven Spielberg, founder of the University of Southern California Shoah Foundation Institute, a long-time partner of the Holocaust Programme. |
27 января Департамент провел церемонию, посвященную памяти жертв Холокоста, на которой с основной речью выступил Стивен Спилберг, основатель Института просвещения Фонда Шоа Университета Южной Калифорнии и давний партнер программы «Холокост». |
The International Commission on the Holocaust in Romania, established in 2003, had submitted its final report in 2004, confirming that the Romanian Holocaust had taken place. |
Учрежденная в 2003 году Международная комиссия по холокосту в Румынии представила свой окончательный доклад в 2004 году, подтвердив, что румынский холокост имел место. |
In March, the Holocaust Memorial Day Trust in London invited the Department to its first annual conference for discussions on the "Holocaust and the United Nations" outreach programme. |
В марте фонд Дня памяти жертв Холокоста в Лондоне пригласил Департамент принять участие в работе своей первой ежегодной конференции для обсуждения программы просветительской деятельности под названием «Холокост и Организация Объединенных Наций». |
In January 2012, the international day of commemoration in memory of the victims of the Holocaust saw the opening of an exhibition of photographs entitled "Holocaust in granite". |
В январе 2012 года, в Международный день памяти жертв Холокоста состоялось открытие выставки фотографий под названием «Холокост в граните». |
A community initiative called "From One Generation to the Next: What Can We Learn from the Holocaust?" had been organized, involving university students, parents, grandparents and Holocaust survivors. |
Была организована местная инициатива под названием "Эстафета поколений: какие уроки мы можем извлечь из Холокоста?", которая охватывает студентов университетов, родителей, дедушек, бабушек и лиц, переживших Холокост. |
The Holocaust is not the product of imagination or propaganda or rhetoric. |
Холокост - это не продукт игры воображения, пропаганды или риторики. |
However, no one can apply that phrase to crimes such as the Holocaust. |
Однако никто не может применить это выражение к таким преступлениям, как холокост. |
The Holocaust has a particular significance and lesson for today. |
Холокост имеет особое значение и является уроком для современности. |
The Holocaust occupies a special place in global consciousness as the ultimate act of man's inhumanity to man. |
Холокост занимает особое место в мировом сознании в качестве крайнего проявления бесчеловечности по отношению к человеку. |
On 29 January 2007, presentation of the set of study materials "Holocaust" took place at the Museum of Occupations in Tallinn. |
29 января 2007 года в Музее оккупации в Таллине состоялась презентация подборки учебных материалов "Холокост". |
That educational tool features survivor testimony and highlights the ways in which women experienced the Holocaust. |
Учебно-методический комплект содержит свидетельства очевидцев и рассказывает о том, как переживали Холокост женщины. |
The Holocaust is also included in such disciplines as ethics, religious and civic education, and literature. |
Холокост также включен в такие дисциплины, как этика, религиозное и гражданское воспитание, а также литература. |
It also prohibited public denial, approval or justification of National Socialist crimes, including the Holocaust. |
Он также запрещает публичное отрицание, одобрение или оправдание преступлений национал-социализма, включая холокост. |
Ms. Osler also pointed out the relevance of including historical events, such as the Holocaust and other examples of genocide, in curricula. |
Г-жа Ослер указала также на актуальность включения исторических событий, таких как Холокост и другие примеры геноцида, в учебные программы. |
More than 2,400 people, including Holocaust survivors, participated in the observance. |
В мероприятиях участвовали более 2400 человек, включая тех, кто пережил Холокост. |
The Holocaust serves as a warning to all people of the profound dangers of hatred, bigotry and racism. |
Холокост служит предупреждением и напоминанием всем народам о том, насколько опасно проявление ненависти, фанатизма и расизма. |
The programme included interactive games, discussions with Holocaust survivors and a film screening. |
Программа включала в себя интерактивные игры, обсуждения с участием переживших Холокост и показ фильма. |
Many of the musicians in the orchestra that performed were children of Holocaust survivors. |
Многие музыканты выступавшего оркестра были детьми людей, переживших Холокост. |
The Holocaust was recognized in Moldova and school history textbooks had a whole chapter devoted to it. |
Холокост признан в Молдове, и школьные учебники по истории содержат целую главу, посвященную этому вопросу. |
Just a few days earlier, he again claimed that the Holocaust was a lie. |
Всего несколькими днями ранее он в очередной раз заявил, что Холокост был ложью. |
They condemned the declarations of President Ahmadinejad denying the Holocaust. |
Они осудили заявления президента Ахмадинеджада, в которых он отрицал Холокост. |
The bloodiest of those crimes was the Holocaust. |
В числе самых кровавых из них - Холокост. |
The Holocaust has a specific universal character that cannot be denied or undermined. |
Холокост имеет особую универсальную природу, которую нельзя ни отрицать, ни умалять. |
The Holocaust was carried out at the height of the rational age, and it represents a watershed in human history. |
Холокост имел место на пике века разума, и он является водоразделом в истории человечества. |
The second exhibition featured artwork created by Holocaust survivors. |
На второй выставке были представлены произведения людей, переживших Холокост. |