| My nana was a survivor of the Holocaust. | Моя бабушка пережила Холокост. |
| How many people died in the Holocaust? | Сколько людей умерло в Холокост? |
| Is the Holocaust funny? | ХОЛОКОСТ - ЭТО СМЕШНО? |
| His parents were Holocaust survivors. | Его родители пережили Холокост. |
| But the Holocaust was a really big deal | Но Холокост - дело не шуточное |
| You care about the Holocaust? | Тебя хоть волнует Холокост? |
| You're multi-purpose for a Holocaust flick. | Ты - актриса двойного назначения в киношках про Холокост. |
| To you, th-the Holocaust is just another topic on which we may or may not get a question. | Для Вас Холокост это очередная тема, по которой нас могут спросить. |
| In the book, Ben-Amotz tried to confront such questions as his European past and German guilt over the Holocaust. | В книге Бен-Амоц поднимает также такие вопросы, как свое европейское прошлое и ответственность немцев за Холокост. |
| The Holocaust was not the main issue at stake in the Nuremberg Trials. | Холокост не был главной темой для рассмотрения на Нюрнбергском процессе. |
| Every B-grade actress that does Holocaust wins something in. | Каждая второсортная актриска, сыгравшая в фильме про Холокост, отхватила приз. |
| The majority of patients were Holocaust survivors. | Большинство сотрудников пережили Холокост. |
| Was the Holocaust a good thing? | Был ли Холокост добром? |
| The Center has organized several national as well as international academic conferences along with so-called Rickshaw Reunions (reunions of Holocaust refugees who survived the Holocaust in Shanghai). | Центр организовал несколько национальных и международных научных конференций, а также так называемые "Rickshaw Reunions" (встречи людей, которые пережили холокост в Шанхае). |
| In 1976, an initiative of the French historian and Holocaust survivor Serge Klarsfeld made public his involvement in the Holocaust. | В 1976 году по инициативе французского историка, пережившего Холокост, Сержа Кларсфельда была обнародована деятельность Хайнрихзона в военные годы. |
| The Holocaust came as the climax of a long, disgraceful history of anti-Semitic persecution, pogroms, institutional discrimination and other degradation. | Холокост стал кульминационным моментом в долгой и постыдной истории антисемитских преследований, погромов, дискриминации, возведенной в ранг официальной политики, и других унижений. |
| She's wearing it. I didn't know they gave out rings at the Holocaust. | Не знал, что в Холокост раздавали кольца. |
| Those who survived the Holocaust have aged, and they are fewer now, as time has taken its toll. | Люди, пережившие Холокост, состарились, их осталось совсем немного, поскольку время берет свое. |
| Wofford College president Ben Dunlap tells the story ofSandor Teszler, a Hungarian Holocaust survivor who taught him aboutpassionate living and lifelong learning. | Президент Уоффорд Колледжа Бен Данлап рассказывает историюШандора Теслера, венгра, пережившего Холокост, научившего его, какпрожить яркую жизнь и всегда учиться новому. |
| RESPONSE: If this matter were not so gruesome and terrible, the American Holocaust denier videomaker's scenario would be laughable. | ОТВЕТ: Если бы эта тема не была такой ужасной и жестокой, версия видеорежиссера, отрицающего Холокост, была бы просто смешной. |
| Three courts found for Lipstadt concluding that Irving was a Holocaust denier, an anti-Semite and a racist. | Три суда вынесли решение в пользу Липштадт, делая вывод о том, что Ирвинг отрицает Холокост, является антисемитом и расистом. |
| The conclusion PETA wants us to reach is that both the Holocaust and the mass confinement and slaughter of animals are horrific. | Вывод, к которому нас стремится привести РЕТА, заключается в том, что и Холокост, и стойловое содержание и убой животных являются ужасными. |
| The theme was that the Holocaust should be taken as a warning and the civil rights movement as a model for grassroots action. | На собрании была выдвинута идея рассматривать Холокост как предупреждение и побудительная причина для движение за гражданские права в виде массовых мероприятий. |
| Watanabe is thus the equivalent of a Holocaust denier, but, unlike his German counterparts, he easily draws large and sympathetic audiences. | Таким образом, Ванатабе отрицает Холокост, но, в отличие от немцев, легко собирает большие и сочувствующие аудитории. |
| It was only later, starting perhaps with the Eichmann trial in 1961, that the Holocaust became a staple of state propaganda. | Только позже, начиная, возможно, с суда над Эйхманом в 1961 году, холокост стал главным моментом государственной пропаганды. |