| Until 1988, David Irving did admit that the Holocaust had occurred, although he tended to minimize its impact. | До 1988 года Дэвид Ирвинг все же признавал, что Холокост имел место, хотя и был склонен преуменьшать его значение. |
| Peled said he did not deny the Holocaust. | Пелед сказал, что он не отрицает Холокост. |
| In its early years, the majority of the patients were Holocaust survivors. | В первые годы существования центра большинство пациентов были люди, пережившие Холокост. |
| She and her brother, Larry Klein, were the only members of the family to survive the Holocaust. | Флоренс и её брат, Ларри Кляйн, были единственными членами семьи, пережившими Холокост. |
| Only one family member survived the Holocaust. | Единственный из всей семьи пережил Холокост. |
| Pius XII, the Holocaust, and the Cold War. | Пий XII, Холокост, холодная война. |
| The Holocaust was a terrible thing and nobody can claim I denied it. | Холокост был чудовищным событием, и никто не может утверждать, что я его отрицал. |
| The institution's policy is that the Holocaust "cannot be compared to any other event". | Политика учреждения состоит в том, что Холокост «нельзя сравнить ни с каким другим событием». |
| That truly is a tragedy... the Holocaust, Columbine... and your soup. | Это настоящая трагедия Холокост, стрельба в Колумбине и ваш суп. |
| Genocide and the Holocaust branded the history of the twentieth century. | Геноцид и холокост стали позорным клеймом на истории ХХ века. |
| The Holocaust is undoubtedly one of the most terrible crimes against humanity ever committed. | Холокост, несомненно, является одним из самых ужасных преступлений, когда-либо совершенных против человечества. |
| Having said that, I wish to stress that the Holocaust is hardly the only human tragedy to offer us those or similar lessons. | Я хочу подчеркнуть, что Холокост отнюдь не единственная человеческая трагедия, которая преподносит нам такие или подобные им уроки. |
| The international community carries the profound responsibility of ensuring that the Holocaust and its lessons are never forgotten. | Международное сообщество несет огромную ответственность за то, чтобы Холокост и его уроки никогда не были забыты. |
| Today's resolution reminds those who viciously deny the Holocaust that they cannot escape the truth of reality. | Сегодняшняя резолюция является напоминанием тем, кто злонамеренно отрицает Холокост, что им не удастся скрыть истины. |
| The Holocaust took place in Europe, but its significance reaches beyond Europe. | Холокост произошел в Европе, однако его значение выходит далеко за пределы Европы. |
| That observation addresses the understanding and the substance of the meaning of the Holocaust. | Это замечание касается понимания и существа значения термина "Холокост". |
| Residual guilt about the Holocaust bolstered this attitude. | Остаточная вина за Холокост поддерживала такое отношение. |
| The Holocaust, as reaffirmed by the declaration of the Stockholm International Forum of January 2000, challenged the foundations of human civilization. | Холокост, как это было подтверждено в декларации Стокгольмского международного форума, прошедшего в январе 2000 года, основательно подорвал устои цивилизации. |
| Looks like a scene out some sort of holocaust painting, you know? | Как на картинах где изображают холокост, знаешь? |
| In France, some people are already questioning the Holocaust. | Кое-кто начинает сомневаться, был ли Холокост. |
| The Holocaust did not come out of nothing. | Холокост родился не на пустом месте. |
| The activities of the Holocaust and the United Nations Outreach Programme have helped to ensure that future generations will learn from the lessons of the Holocaust. | Мероприятия Программы просветительной деятельности «Холокост и Организация Объединенных Наций» способствовали усвоению будущими поколениями уроков Холокоста. |
| The Holocaust Programme also partnered with the United States Holocaust Memorial Museum to produce an educational package in all six official languages of the United Nations. | Кроме того, Программа «Холокост» приступила совместно с Музеем памяти жертв Холокоста Соединенных Штатов к разработке пакета учебно-просветительных материалов на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| But we must remind our European friends who are very sensitive about the Holocaust that the Holocaust happened in Europe, and was committed mostly by Europeans. | Однако мы должны напомнить нашим европейским друзьям, которые очень ранимо относятся ко всему, что связано с Холокостом, что Холокост имел место в Европе и был совершен прежде всего европейцами. |
| The Holocaust Programme organized three seminars at United Nations Headquarters on the topic of Holocaust awareness, genocide prevention and combating hatred. | В рамках Программы "Холокост и Организация Объединенных Наций" было проведено три семинара в Центральных учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся осведомленности о холокосте, предотвращении геноцида и борьбы с проявлениями ненависти. |