We in Ghana are very proud of this history and have striven over the years to remain faithful and true to this tradition. |
Народ Ганы гордится этими историческими достижениями и на протяжении многих лет стремится к тому, чтобы сохранить верность этой традиции. |
The concept originates from the system of panchayats which is rooted in the history and civilization of the country. |
Данная концепция берет начало в системе панчаятов и уходит корнями в историю и традиции страны. |
Article 4.4 calls for intercultural education, by encouraging knowledge in the society as a whole of the history, tradition and culture of the minorities living there. |
Статья 4.4 предусматривает организацию межкультурного образования путем поощрения изучения в рамках всего общества в целом истории, традиции и культуры проживающих на территории государства меньшинств. |
A decade ago, with the Maastricht Treaty, EU members agreed to respect the history, culture, and traditions of all of their constituent peoples. |
Десять лет назад при заключении Маастрихского договора страны-члены ЕС условились уважать историю, культуру и традиции всех народов, входящих в состав Европейского Союза. |
Moreover, the history and traditions of NSOs are equally varied, not only among but also within different regions. |
Кроме того, различаются прошлое и традиции НСУ, причем не только в разных регионах, но и в рамках тех или иных регионов. |
We recognize that each country has a unique history and unique traditions that will lead them on different paths to freedom. |
Мы признаем, что у каждой страны есть своя уникальная история и уникальные традиции, и по этой причине они выбирают разные пути к свободе. |
College students of the humanities study the history, culture, traditions and customs of the peoples and nationalities living in Kazakhstan. |
Учащиеся колледжей в цикле социально-гуманитарных дисциплин изучают историю, культуру, традиции и обычаи народов и народностей, проживающих в республике. |
Elaboration of programmes of study in the field of Roma history, culture and traditions |
разработка программы по учебной дисциплине "История, культура и традиции ромов" |
Considering that each country has its own history, traditions, etc., Japan has been contributing to the improvement of human rights situations through dialogue and cooperation. |
Принимая во внимание, что у каждой страны есть своя история, свои традиции и т.д., Япония вносит свой вклад в улучшение ситуации с правами человека посредством диалога и сотрудничества. |
Conduct assistance activities at the sub-regional and national level among States that share language, legal and cultural traditions, have similar biotechnology industries and have a history of co-operation. |
Проводить деятельность по содействию на субрегиональном и национальном уровне среди государств, которые разделяют языковые, правовые и культурные традиции, имеют аналогичные биотехнологические производства и имеют историю кооперации. |
Young people today should have the right to acquire thorough knowledge of their religious traditions from an early age, in the same way that they study their mother tongue, history and culture. |
Современные молодые люди с ранних лет должны иметь право приобретать основательные знания о своей собственной религиозной традиции, так же как они учат родной язык, историю, культуру. |
While it is important that human rights and fundamental freedoms, as universal values, are guaranteed not only in Japan but in all countries and regions around the world, each country has its unique history, traditions, etc. |
При всей важности гарантий прав человека и основных свобод в качестве всеобщих ценностей, которые гарантируются не только в Японии, но и во всех странах и регионах мира, каждая страна имеет свою уникальную историю, традиции и т.д. |
Qatar was committed to fully implementing the Convention on the Rights of the Child, but the specifics of regional situations and the history and religious backgrounds of States had to be taken into account. |
Катар привержен делу полного осуществления Конвенции о правах ребенка, однако следует учитывать региональную специфику, а также историю и религиозные традиции государств. |
The experience of the Working Group demonstrates that the effects of enforced disappearances are lived and faced in different ways by women and girls due to gender roles, which are deeply embedded in history, tradition, religion and culture. |
Опыт Рабочей группы показывает, что последствия насильственных исчезновений по-разному переживаются и ощущаются женщинами и девочками с учетом их гендерных ролей, которые глубоко коренятся в истории, традиции, религии и культуре. |
The goal of transition is an Afghan future which transcends the conflicts of the past, and is informed by the country's rich culture, history and tradition. |
Цель перехода состоит в том, чтобы в будущее Афганистан вошел, порвав с конфликтами прошлого и опираясь на свою богатую культуру, историю и традиции. |
Mr. Frattini (Italy): Italy has a long tradition of mediation that has shaped our history and our approach to international affairs. |
Г-н Фраттини (Италия) (говорит по-английски): Италия следует той давней традиции посредничества, которой определяется наша история и наш подход к международным отношениям. |
The Lao Front for Nation Building had based the classification on four criteria: the written and spoken language, traditions, customs and history, and the ethnic groups' original name. |
Фронт национального строительства установил четыре критерия классификации: письменный или устный язык, традиции, обычаи и история, а также первоначальное название этнических групп. |
In this context, UNESCO highlights the need to develop curricula, adapted in terms of language and cultural aspects, in which the relevant history, values, languages and oral traditions are acknowledged, respected and encouraged. |
В этой связи ЮНЕСКО настаивает на необходимости разработки учитывающих языковые и культурные особенности школьных программ, в которых бы признавались, уважались и поощрялись история, ценности, языки и устные традиции. |
It is appropriate to begin this second report with a brief review of the history of the topic, as the Special Rapporteur did not honour that tradition in his preliminary report. |
Данный второй доклад следует начать с краткой исторической справки по рассматриваемому вопросу, тем более что Специальный докладчик также не отступил от этой традиции в своем предварительном докладе. |
They expressed the need to build on Pacific traditions and to strengthen the use of culture and history in the development of strategic planning processes for sustainable development. |
Они указали на необходимость опоры на тихоокеанские традиции и более широкого использования культурного и исторического наследия при разработке стратегических планов в области устойчивого развития. |
A brand with a special standing in the history of interior decor for the past 50 years, to date Gabbianelli products are strictly hand decorated according to a tradition, which has won them worldwide fame. |
Более 60 лет марка занимает достойное место в истории декорирования интерьеров. Изделия Gabbianelli до сих пор делаются только вручную, отдавая дань традиции, благодаря которой они стали известны всему миру. |
The early history of the LDS Church is shared with other denominations of the Latter Day Saint movement, who all regard Joseph Smith as the founder of their religious tradition. |
Ранняя история Церкви является общей для всех деноминаций святых последних дней, которые признают Джозефа Смита основателем их религиозной традиции. |
Why - as Stefano - the beef is the history, tradition, present and future not only of my restaurant but also Rovato and Franciacorta. |
"Почему - как Стефано - говядина имеет историю, традиции, настоящее и будущее не только моего ресторана, но и Rovato и Franciacorta". |
The furniture from Molinari is not simply luxurious part of interior, it is the brand, containing family traditions with semi centennial history, which is made only in Italy, exclusively from natural, specially selected materials. |
Мебель Молинари (Molinari) - это не просто роскошная часть интерьера, это бренд, содержащий в себе семейные традиции с полувековой историей, производство которого основано исключительно на натуральных, специально подобранных материалах и полностью осуществляется в Италии. |
To protect Japan is to protect the history and tradition that the Emperor stands for! |
Защищать Японию - значит защищать историю и традиции, которые олицетворяет собой император! |