In that regard, it might be appropriate to consider, as part of the outreach and training programme, hiring university students to translate summary records under the supervision of staff revisers. |
С учетом этого, возможно, было бы целесообразно изучить вопрос о том, чтобы в рамках осуществления программы в области информации, пропаганды и профессиональной подготовки нанимать на работу студентов университетов для перевода кратких отчетов под контролем штатных редакторов. |
With respect to work by young people, the inexperience and poor qualification of this contingent of young workers are cited as the reason for the lack of interest in part of some enterprises in hiring them. |
Что касается труда молодежи, то в качестве причины незаинтересованности некоторых предприятий нанимать их на работу приводятся неопытность и низкая квалификация этого контингента молодых работников. |
The Working Group welcomes this initiative, which aims at defining the situations and rules regarding the hiring of armed guards as well as the type of personnel that can be recruited following rigorous vetting and training. |
Рабочая группа приветствует эту инициативу, которая направлена на определение ситуаций и правил, касающихся найма вооруженной охраны, а также категорий сотрудников, которых можно нанимать после их тщательной проверки и подготовки. |
The Labour Code explicitly bans hiring persons under 16 (art. 301, para. 1, of the Labour Code). |
Кодекс законов о труде запрещает нанимать на работу лиц в возрасте до 16 лет (пункт 1 статьи 301 Кодекса законов о труде). |
But you can't go hiring a gang of heavy-hitters. |
Но ты не можешь просто так нанимать головорезов. |
More workers enter informal labour markets due to decreased employment opportunities in the formal sector and cutbacks in average income. Furthermore, employers in the formal economy may change existing working arrangements by hiring workers on a part-time, contractual or casual basis. |
Приток трудящихся на неформальные рынки труда объясняется уменьшением возможностей трудоустройства в официальном секторе и снижением среднего уровня дохода. Кроме того, и в официальном секторе экономики работодатели могут менять существующую систему организации работы и нанимать работников по схеме частичной занятости, на сдельной или разовой основе. |
The financial challenge of expanding the teaching force and ensuring its training and professional development has led some countries to resort to hiring teachers at lower levels of remuneration and to provide them with fewer benefits, possibly compromising the quality of the teaching and learning processes. |
Финансовые трудности, сопряженные с увеличением численности преподавательского состава и с обеспечением подготовки и профессионального роста учителей, побуждают некоторые страны нанимать учителей на низкую зарплату и предоставлять им урезанные льготы, что, по всей видимости, делается в ущерб качеству преподавания и обучения. |
Weezer hoped to explore "deeper, darker, more experimental stuff" which would better capture the band's live sound; they decided against hiring a producer, feeling that "the best way for us to sound like ourselves is to record on our own". |
Weezer надеялись исследовать «более глубокий, более темный, более экспериментальный материал», который бы лучше напомнил концертное звучание группы; с этой целью они отказались нанимать продюсера, чувствуя, что «лучший способ для нас состоит в том, чтобы создать запись самостоятельно». |
Guys, guys, if you two work together, you will avoid hiring any Al-Qaeda terrorists, for sure. |
Ребята, ребята, если вы двое хотите работать вместе, вы не должны нанимать никого из Аль-Каиды, вы же понимаете? |
Actually, we're considering Hiring you. |
Вообще-то, мы еще не решили, нанимать ли вас. |
Hiring someone to kill your dad. |
Нанимать человека, чтоб убить отца. |
Hiring a private investigator is beneath you. |
Нанимать частного детектива - не ваш уровень. |
Hiring contract killers to do our dirty work? |
Нанимать киллеров, чтобы делать нашу грязную работу? |
But there was a hiring freeze. |
А нам никого нанимать нельзя. |
I am not hiring a team. |
Я не буду нанимать команду. |
So you began hiring him? |
И вы стали его нанимать? |
I'm usually weeded out during the hiring process. |
Меня как правило отказываются нанимать. |
Nobody's going to take a chance on hiring you: |
Никто не решится Вас нанимать. |
I'm not hiring him. |
Я не собираюсь его нанимать. |
To think that your boss tried to talk me out of hiring you. |
Подумай только, что твой босс отговаривала нанимать тебя. |
Unsurprisingly, rules that make it difficult to fire established workers discourage employers from hiring new ones. |
Неудивительно, что правила, усложняющие процесс увольнения существующих работников, отбивают у работодателей желание нанимать новых. |
The Administration's usual excuses for consistently hiring consultants from a very narrow geographical base were unacceptable; as the Board had indicated, it was often much more cost-effective to hire consultants from a larger base and to widen the base for national consultants. |
Оправдания, которые обычно приводит администрация, неизменно нанимающая консультантов на весьма узкой географической основе, являются неприемлемыми; Комиссия указала на то, что во многих случаях гораздо целесообразнее было бы нанимать консультантов на более широкой географической основе и расширить базу национальных консультантов. |
HIRING THE HANDICAPPED IS THE RIGHT THING TO DO. |
Нанимать на работу инвалидов - вот что правильно. |
We're not hiring a nurse. |
Мы не будем нанимать сиделку. |
She made a point of hiring the less-advantaged. |
Она считала своим долгом нанимать неблагонадёжных. |