He associated himself with the various questions and observations of the other members of the Committee and was happy to note that the problems of citizens other than ethnic Bulgarians were being satisfactorily resolved. |
Он присоединяется ко всем вопросам и замечаниям членов Комитета и с удовлетворением констатирует, что проблемы, связанные с гражданами, которые не являются этническими болгарами, находятся на пути к удовлетворительному решению. |
Lord COLVILLE said that, in view of the lack of time available to the Committee, he would simply associate himself with the thanks and comments expressed by his colleagues. |
Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что из-за отсутствия у Комитета времени он лишь присоединяется к словам благодарности и замечаниям, высказанным его коллегами. |
The German proposal based on the principle of universal jurisdiction was a compelling proposition, with which he associated himself. |
С предложением Германии, основу которого составляет принцип универсальной юрисдикции, нельзя не согласиться, и оратор присоединяется к нему. |
Joining us on the phone right now is the director of S.H.I.E.L.D. himself, Jeffrey Mace. |
К нашему прямому эфиру присоединяется директор Щ.И.Т.а Джеффри Мейс. |
Mr. ODOI-ANIM (Ghana) said that he associated himself with the general thrust of the statement by Lesotho on behalf of the African Group. |
Г-н ОДОЙ-АНИМ (Гана) говорит, что присоединяется к общей идеи заявления, сделанного Лесото от имени Африканской группы. |
Mr. AMARE (Ethiopia) associated himself with those delegations which wanted to retain the phrase "the non-navigational uses of" in order to be consistent with General Assembly resolution 49/52 and conform to the mandate contained therein. |
Г-н АМАРЕ (Эфиопия) присоединяется к представителям тех делегаций, которые выступают за сохранение слов "несудоходных видов использования", с тем чтобы обеспечить соответствие положениям резолюции 49/52 Генеральной Ассамблеи, а также мандату, определенному в ней. |
Mr. Hosseini associated himself with the statement made by the representative of Dominica on behalf of the Non-Aligned Movement, and expressed the hope that the Committee's deliberations would result in a process enabling the people of Puerto Rico to fully exercise their right to self-determination. |
Г-н Хосейни присоединяется к заявлению представителя Доминики от имени Движения неприсоединения и выражает надежду на то, что работа Комитета положит начало процессу, который позволит народу Пуэрто-Рико в полной мере осуществить свое право на самоопределение. |
Mr. Ilnytskyi (Ukraine) associated himself with those delegations which had invited the Secretary-General to do everything possible to ensure that the key provisions of the 1994 Convention were incorporated in status-of-forces, status-of-mission and host country agreements. |
Г-н Ильницкий (Украина) присоединяется к тем делегациям, которые предложили Генеральному секретарю сделать все возможное для обеспечения того, чтобы ключевые положения Конвенции 1994 года включались в соглашения о статусе сил или статусе миссий с принимающими странами. |
He also associated himself with the earlier statement on the subject made by the Venezuelan representative on behalf of the Group of 77 and remarked that, despite the many efforts deployed, a concrete follow-up and implementation mechanism remained elusive. |
Он также присоединяется к предыдущему заявлению по данному вопросу, сделанному представителем Венесуэлы от имени Группы 77, и отмечает, что, несмотря на множество принятых мер, конкретный механизм последующей деятельности и осуществления решений остается весьма нечетким. |
Mr. Sial said that he associated himself with the statement made on behalf of the Group of 77 and China and looked forward to receiving information on the issues raised. |
Г-н Сиал говорит, что он присоединяется к заявлению, сделанному от имени Группы 77 и Китая, и с нетерпением ждет дополнительной информации по поднятым в нем вопросам. |
The CHAIRMAN associated himself with the questions asked by the members of the Committee and requested the delegation to give their response at a later meeting of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ присоединяется к вопросам, поставленным членами Комитета, и предлагает делегации ответить на них на одном из последующих заседаний Комитета. |
Mr. Priputen (Slovakia), speaking on item 112, associated himself with the statement made by France on behalf of the European Union but wished to add a few additional remarks. |
Г-н Припутен (Словакия), также выступая по пункту 112, присоединяется к заявлению, сделанному Францией от имени Европейского союза, однако желает представить несколько замечаний. |
He associated himself with the questions and observations formulated by Mr. Kretzmer and others, particularly about disappearances, discrimination in general and discrimination against women. |
Г-н Верушевский присоединяется к вопросам и замечаниям, сформулированным г-ном Крецмером и другими экспертами, в частности, по вопросу исчезновений и дискриминации, в особенности той, которая направлена на женщин. |
He associated himself with the concern expressed by other members of the Committee, particularly about the status of women, disappearances, judicial guarantees and the independence of judges. |
Г-н Андо присоединяется к озабоченностям, выраженным другими членами Комитета, в частности, к тем, которые касаются положения женщин, исчезновений, судебных гарантий и независимости судей. |
Lastly, he associated himself with the other members of the Committee who had asked questions about ill-treatment inflicted on children, the existence and powers of the military courts, and polygamy. |
Кроме того, г-н Солари Иригойен присоединяется к вопросам, поставленным другими членами Комитета, которые касаются жестокого обращения с детьми, функционирования и полномочий военных судов, а также существования практики полигамии. |
Mr. CAMARA associated himself with all the questions asked by previous speakers and stressed that the Committee's observations were intended in all cases to promote a dialogue with States. |
Г-н КАМАРА присоединяется к комплексу вопросов, заданных предыдущими ораторами, и хотел бы напомнить, что замечания Комитета всегда направлены на установление диалога с государствами. |
Mr. Larrain (Chile) associated himself with the statement made by the representative of Mexico on behalf of the Rio Group, but wished to make a few additional observations. |
Г-н ЛАРРАИН (Чили) присоединяется к заявлению представителя Мексики от имени Группы Рио, однако хотел бы сделать ряд дополнительных замечаний. |
He endorsed the observations made concerning extrajudicial executions and detention, and associated himself with those who had expressed disappointment at the excessively general nature of the replies. |
Он разделяет также те замечания, которые были сделаны в отношении внесудебных казней и задержаний, и присоединяется к тем, кто был разочарован слишком общим характером представленных ответов. |
He associated himself with the point raised by Mr. Klein with regard to the situation of duality whereby written law ran side by side with customary law. |
Он присоединяется к вопросу, затронутому г-ном Кляйном относительно дуализма правовой системы, в рамках которой письменное законодательство применяется параллельно с обычным правом. |
Lastly, he associated himself with the questions asked concerning the application of customary law in Tanzania, and hoped to hear from the delegation what progress had been made by the Law Reform Commission on the issue. |
Наконец, он присоединяется к вопросам, заданным относительно применения обычного права Танзании, и надеется услышать от делегации, что Комиссии по реформе законодательства удалось достичь прогресса в этом вопросе. |
He associated himself with the delegations which had called for the Preparatory Commission to begin its work as soon as possible and to meet as often as needed to accomplish its task. |
Представитель Мальты присоединяется к делегациям, которые призвали Подготовительную комиссию как можно скорее приступить к работе и собираться столько раз, сколько потребуется для выполнения порученных ей задач. |
Mr. Heyward associated himself with the statement made by the representative of Canada concerning the importance of the treaty bodies to the human rights system and the need to provide them with adequate resources. |
Г-н Хейуард присоединяется к заявлению представителя Канады в отношении важности договорных органов для системы защиты прав человека, а также необходимости обеспечения их надлежащими ресурсами. |
Associating himself with what had been said previously by other members of the Committee, he asked the delegation to clarify its earlier statement that when a confession represented the only evidence, it could not be used against the defendant. |
Он присоединяется к выступавшим перед ним членам Комитета и просит делегацию уточнить представленную ею на нынешнем заседании информацию о том, что признания, являющиеся единственным доказательством, не могут быть использованы против обвиняемого. |
Mr. Valle (Brazil) associated himself with the statement made by Panama on behalf of the Rio Group countries and said that, strange and unfortunate as that might seem, globalization might, to some extent, have fuelled terrorism. |
Г-н ВАЛЛИ (Бразилия) присоединяется к мнению, высказанному Панамой от имени государств - членов Группы Рио, и отмечает, что, хотя, как ни покажется странным и достойным сожаления, глобализация в определенной степени является благодатной почвой для терроризма. |
Concerning the question of Western Sahara, he associated himself with other delegations that urged all the parties to implement without further delay the Security Council resolutions supporting the peace plan. |
Касаясь вопроса о Западной Сахаре, оратор присоединяется к выступлению других делегаций, которые призывают все стороны к незамедлительному выполнению резолюций, принятых Советом Безопасности в поддержку мирного плана. |