Английский - русский
Перевод слова Highlight
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Highlight - Подчеркнуть"

Примеры: Highlight - Подчеркнуть
The World Youth Alliance will highlight the immeasurable value of the human person and the importance of supporting the family, harnessing youth potential and advancing authentic solutions to poverty eradication for the achievement of person-centred sustainable development. Всемирный альянс молодежи желает подчеркнуть неизмеримую ценность человеческой личности и важность оказания поддержки семье, реализации потенциала молодежи и проведения в жизнь долгосрочных решений, нацеленных на искоренение нищеты в интересах обеспечения устойчивого развития, ориентированного на человека.
Therefore, for us to successfully address the challenges brought about by migration, we would have to again highlight the need for globalization to become a positive force for all, and for its opportunities and benefits to be evenly shared between the developing and the developed countries. Поэтому для успешной борьбы с проблемами, вызванными миграцией, мы должны еще раз подчеркнуть важность того, чтобы глобализация стала позитивной движущей силой для всех, чтобы те возможности и преимущества, которые она предоставляет, были справедливо распределены между развивающимися и развитыми странами.
It does, however, highlight the uneasy relationship between the Holy See and the United States, a country which did not give full diplomatic relations with the Holy See until the presidency of Ronald Reagan in the 1980s. Следует, однако, подчеркнуть непростые отношения между Святым Престолом и Соединёнными Штатами, страной, которая не имела в полной мере дипломатических отношений с Ватиканом до президентства Рональда Рейгана в 1980-х годах.
Looking at the current crisis in light of this historical reference, we can at first highlight the following point: we shall admit that the crisis of capitalism of late 1960s and early 1970s have approached to an end with the current global crisis. Подходя к нынешнему кризису в свете этого исторического сравнения мы должны прежде всего подчеркнуть следующее: мы должны признать, что кризис капитализма конца 60-х и начала 70-х годов завершился нынешним глобальным кризисом.
While acknowledging the importance of forests for all mankind, the Commission may also wish to particularly highlight the need for all parties to ensure that conservation and development activities give central attention to the interests of indigenous people and other communities that are most directly dependent on forests. Признавая важное значение лесов для всего человечества, Комиссия, возможно, пожелает особо подчеркнуть необходимость для всех сторон обеспечивать, чтобы в деятельности по сохранению и развитию центральное внимание уделялось интересам коренных народов и других общин, самым непосредственным образом зависящих от лесов.
First of all we must highlight the different ways the Charter applies to the subject, depending on whether it is Chapters VI and VII or Chapter VIII that is being implemented. Прежде всего, мы должны подчеркнуть различные виды применения Устава в связи с рассматриваемым вопросом, в зависимости от того, идет ли речь об осуществлении глав VI и VII или главы VIII Устава.
The Board recommended that the Secretary-General highlight the need for disarmament and non-proliferation education at all levels of education, from primary through secondary to higher education, at the Millennium Summit this year. Совет рекомендовал Генеральному секретарю подчеркнуть на Саммите тысячелетия в этом году необходимость образования в области разоружения и нераспространения на всех уровнях подготовки - от начального и среднего до высшего образования.
Her delegation suggested the formulation of a guideline dealing with the acceptability of "late reservations having the character of a partial withdrawal", which would highlight the desirability of reserving States taking such action. Делегация Нидерландов предлагает сформулировать основное положение, касающееся приемлемости «формулируемых впоследствии оговорок, носящих характер частично снятых оговорок», что позволило бы подчеркнуть желательность принятия государствами, формулирующими оговорки, таких мер.
We would highlight the seriousness of the issues mentioned in Prosecutor Del Ponte's report, including lack of political commitment, lack of trust and cooperation among those institutions involved in locating fugitives, and failure to put together an efficient and focused strategy. Мы хотели бы подчеркнуть серьезность упомянутых Обвинителем дель Понте вопросов, включая отсутствие политической приверженности, отсутствие доверия и сотрудничества со стороны тех институтов, на которых лежит задача определения местонахождения находящихся на свободе обвиняемых, а также неспособность выработать эффективные и действенные стратегии.
Taking into account changing international realities, I should like, as the Chairman of the African working group on reform of the Security Council, briefly to reiterate and highlight Africa's common position on reforming the Council. Учитывая изменяющиеся международные реальности я как Председатель африканской рабочей группы по реформе Совета Безопасности хотел бы кратко повторить и подчеркнуть единую позицию Африки по вопросу реформы Совета.
In this endeavour, we should highlight the work of the various panels of governmental experts, which have been created to identify better within this Organization the means of tackling the problem in its true dimension. В этой сфере нам следует подчеркнуть деятельность различных групп правительственных экспертов, которые были созданы для более эффективного выявления в рамках Организации средств решения этой проблемы в ее подлинном измерении.
Finally, I would highlight the need for political dialogue to articulate a clear end-state, and the need for determination to see the mission through until that end-state is achieved. Наконец, я хотел бы подчеркнуть необходимость налаживания политического диалога в целях выработки ясной конечной цели, а также необходимость твердого решения действовать, пока эта цель не будет достигнута.
In Europe in 2010, plans were put in place for the launch of an annual European Epilepsy Day, which would highlight the need for improvements in diagnosis and treatment for the 6 million people living with epilepsy in Europe. В 2010 году в Европе были разработаны планы по ежегодному проведению Европейского дня по борьбе с эпилепсией, что позволит подчеркнуть необходимость обеспечения более эффективной диагностики и лечения для 6 миллионов жителей Европы, страдающих этим заболеванием.
The suggestion was made that the section should highlight that the objectives referred to public procurement, so as not to create expectations in private sector procurement, and should also include commentary on the satisfaction of public needs. Было предложено подчеркнуть в данном разделе, что преследуемые задачи связаны с публичными закупками, с тем чтобы не создавать каких-либо ожиданий в секторе частных закупок, а также включить комментарий, касающийся удовлетворения публичных потребностей.
In addition to its complementary nature, the Working Group considered that the preamble should also highlight the purpose of the Optional Protocol to further enhance implementation of the Convention and its two substantive Optional Protocols. По мнению Рабочей группы, в преамбуле следует подчеркнуть не только вспомогательный характер факультативного протокола, но и то, что он призван способствовать осуществлению Конвенции и двух действующих факультативных протоколов к ней.
In order to make the most of private capital flows for development, however, we believe that the recent experiences related to the financial crisis highlight the need to enhance international efforts aimed at mitigating the adverse impact of volatile and short-term capital flows. Однако мы полагаем, что для максимально эффективного использования частного капитала в целях развития надо, учитывая недавний опыт, полученный во время финансового кризиса, подчеркнуть необходимость наращивания международных усилий по смягчению пагубных последствий нестабильных и краткосрочных потоков капитала.
The Department's efforts emphasize both the severity and the singularity of the crisis affecting the world's most impoverished continent and, at the same time, highlight the efforts and successes of numerous African countries in reinvigorating the development process. Деятельность Департамента направлена на то, чтобы подчеркнуть как остроту, так и уникальность кризиса, который переживает самый бедный континент мира, и в то же время осветить усилия и достижения целого ряда африканских стран в деле оживления процесса экономического развития.
The focus is on implementing information strategies, promotional activities and public services that highlight, among others, the Organization's role in furthering sustainable development, peace and security, democracy, human rights, humanitarian assistance, and social and economic development. Особое внимание уделяется осуществлению информационных стратегий, проведению рекламно-пропагандистских мероприятий и обслуживанию общественности, что позволяет подчеркнуть, в частности, роль Организации в деле содействия обеспечению устойчивого развития, мира и безопасности, демократии, прав человека и оказания гуманитарной помощи, а также социально-экономического развития.
We view the Sixth Meeting of States Parties, to be later this year, as an opportunity to further highlight the importance of the Mine-Ban Convention and to accelerate its implementation and universalization with a view to achieving the vision of a world free from anti-personnel mines. Мы считаем, что шестое совещание государств-участников, которое состоится позднее в этом году, позволит еще раз подчеркнуть важность Конвенции о запрещении мин и ускорить еще осуществление и универсализацию в целях создания мира свободного от противопехотных мин.
I should highlight the tremendous help that I had from the delegates, ambassadors and members of the Council, the Secretariat and the Monitoring Team who accompanied me on this mission. Я хочу особо подчеркнуть, что мне оказали огромную помощь члены делегаций, послы и члены Совета, сотрудники Секретариата и члены Группы проверки и контроля, которые сопровождали меня в этой поездке.
Mr. Dennis (United States of America) said that the commentary should highlight the importance of the issue dealt with in recommendation 248, indicate why the chosen approach was the best, and explain the solution so that States could apply it. Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в комментарии следует подчеркнуть важность проблемы, о которой идет речь в рекомендации 248, объяснив, почему избранный подход является наилучшим, и разъяснив государствам, как предлагаемое решение можно использовать на практике.
Regarding the fight against violence in Brazil, we highlight the importance of the development and implementation of the National Policy for Combating Violence against Women from 2003. Что касается борьбы с насилием в Бразилии, то следует подчеркнуть важность разработки и реализации в период после 2003 года Национальной политики борьбы с насилием в отношении женщин.
The letter to be sent to the State party should also highlight its compliance with some of the Committee's recommendations, and it should perhaps be a regular practice of the Committee, when communicating with States parties, to focus on positive outcomes of that kind. В письме государству-участнику также следует подчеркнуть выполнение им ряда рекомендаций Комитета, и, возможно, практику упоминания такого рода положительных результатов Комитету следует поставить на регулярную основу в процессе взаимодействия с государствами-участниками.
Over time, they can pave the way for more stable political and diplomatic relations, transform parties' ideas about their need for security and even encourage moves to identify shared security interests and highlight the importance of effective disarmament initiatives. С течением времени они могут проложить путь для создания более стабильных политических и дипломатических отношений, изменить представление сторон в отношении их потребностей по обеспечению безопасности и даже содействовать принятию мер по выявлению общих интересов в области безопасности, подчеркнуть важность эффективных инициатив в области разоружения.
Above all, I would highlight the establishment of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, whose purpose is to make a substantive contribution to the review process for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) scheduled for 2010. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть создание Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению, которая призвана внести существенный вклад в обзорный процесс Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), намеченный на 2010 год.