They should highlight not only success stories; it is equally important to learn about bad experiences and failures. |
В них следует указывать не только имеющиеся успехи; не менее важно будет ознакомиться с негативным опытом и ошибками. |
He will emphasize common strategic interests, highlight mutual economic benefits, generate positive public opinion, and promote further exchanges. |
Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены. |
The following examples may highlight the need for such an approach (see recommendation 244 below). |
Нижеследующие примеры могут указывать на необходимость использования такого подхода (см. рекомендацию 244 ниже). |
National forest programmes must clearly identify the relevance and potential role of trees and forests in achieving the Millennium Development Goals and highlight opportunities for scaling-up good initiatives. |
В национальных лесохозяйственных программах следует четко определять значение и потенциальную роль древесных насаждений и лесов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и указывать возможности для расширенного внедрения успешных инициатив. |
Expert reports could explicitly highlight areas of adherence to the UNFCCC reporting guidelines on inventories and areas of inventories needing improvement. |
В докладах экспертов можно было бы четко указывать области, в которых Стороны соблюдают руководящие принципы РКИКООН в отношении представления информации о кадастрах, и области, где существуют возможности для улучшения кадастров. |
In addition, the Committee encourages the Secretariat to provide further analysis, elaborate on the activities accomplished and highlight trends and systemic issues. |
Кроме того, Комитет рекомендует Секретариату представлять дополнительный анализ, более подробную информацию о проведенных мероприятиях и указывать тенденции и системные вопросы. |
The ICM had recommended that all treaty bodies highlight in their concluding observations the need for States parties to respect those page limits and had requested the secretariat to prepare a text explaining the rationale for the guideline. |
МКС рекомендовало всем договорным органам указывать в своих заключительных замечаниях на необходимость того, чтобы государства-участники соблюдали такие ограничения по объему страниц, и просило секретариат подготовить текст, разъясняющий логическую основу соответствующего руководящего принципа. |
In a world increasingly divided over issues of culture and religion, the Department must take the lead in conducting a cohesive, inclusive communications campaign that stressed commonality, not differences, and should highlight ways for people to find solidarity through cultural exchanges. |
В мире, где постоянно увеличивается раскол в вопросах культуры и религии, Департамент должен играть лидирующую роль в проведении всеобъемлющей и всеохватывающей коммуникационной кампании, акцентирующей внимание на общности интересов, а не на разногласиях, и указывать людям пути к укреплению солидарности на основе культурного обмена. |
Without such a revision, countries will highlight the shortcomings of the Convention to explain their vote against the draft resolution on the subject that will be introduced later this month in the First Committee. |
Без такого пересмотра страны будут указывать на недостатки Конвенции, разъясняя мотивы своего голосования против проекта резолюции по данному вопросу, который будет внесен позднее в этом месяце в Первом комитете. |
This would enhance the Committee's process of monitoring graduating countries, allow it to add the country's views to its report to the Economic and Social Council and highlight areas, if any, where implementation could be strengthened. |
Это укрепит процесс наблюдения за исключаемыми странами со стороны Комитета, позволит ему включать мнения стран в свой доклад Экономическому и Социальному Совету и, в случае необходимости, указывать на области, в которых процесс осуществления можно было бы укрепить. |
Highlight in transparency reports and at formal and informal meetings the factors that may be preventing progress in the revision/adoption of national legislation as well as the assistance required to overcome the challenges identified. |
Указывать в докладах, представляемых в порядке транспарентности, и на официальных и неофициальных совещаниях факторы, которые могут препятствовать достижению прогресса в пересмотре/принятии национального законодательства, а также помощь, требующуюся для преодоления выявленных проблем. |
Those assessments should highlight the links between biodiversity, ecosystem services and poverty alleviation (e.g., food, energy and water security), encompass the valuation of ecosystems and highlight the drivers for change and emerging issues. |
Эти оценки должны указывать на взаимосвязи между биоразнообразием, экосистемными услугами и усилиями по сокращению масштабов нищеты (например, продовольственная, энергетическая и водная безопасность), охватывать оценку экосистем и указывать на движущие силы изменений и возникающих вопросов. |
In countries where indigenous people live, situation analyses identify and highlight existing disparities, and mention possible causes such as discrimination, geographic location, etc. |
В странах проживания коренных народов подготовка анализа по стране позволяет выявлять и подчеркивать существующие диспропорции и указывать такие возможные их причины, как дискриминация, географическое местоположение и т.д. |
The Committee must highlight its importance by making a clear statement along those lines, preferably in the reporting guidelines, and possibly by requesting States parties to indicate what action they were taking in accordance with the final documents of the Conference. |
Комитет должен подчеркивать их значение путем четких заявлений в этом направлении предпочтительно в руководящих принципах о представлении докладов и, возможно, путем выражения просьб к государствам-участникам указывать, какие действия они принимают в соответствии с заключительными документами Конференции. |
Requests that in preparing appeals the Department of Humanitarian Affairs and the agencies highlight funds borrowed from the Central Emergency Revolving Fund and indicate which projects those borrowed funds supported; |
просит Департамент по гуманитарным вопросам и учреждения при подготовке призывов наибольшее значение придавать средствам, заимствованным из Центрального чрезвычайного оборотного фонда, и указывать, какие проекты финансировались за счет этих заимствованных средств; |
Italics - highlight when more than one Category from the 1968 Convention is to be recorded in the IDP, as well as the instance where the preferred wording of the restrictive condition is to be selected from the available options. |
курсив - выделение тех случаев, в которых в МВУ необходимо указывать более одной категории, включенной в Конвенцию 1968 года, а также тех случаев, когда из имеющихся вариантов условий ограниченного применения следует выбрать подходящую формулировку. |
In that regard, it was underscored that it was essential that an assessment based mainly on interviews highlight the kind of data collected, the sources used, how the sources had been identified and how the data had been validated. |
В этой связи было подчеркнуто, что в анализе, основанном, главным образом, на опросах, следует указывать характер собранных данных, их источники, способы из выявления и способы проверки и подтверждения полученных данных. |