The new text will highlight the usefulness of advanced passenger information systems for the implementation of Security Council sanctions provisions. |
Новый текст будет подчеркивать полезность систем предварительной информации о пассажирах для осуществления санкционных положений, утверждаемых Советом Безопасности. |
It had recommended that all treaty bodies should highlight in their concluding observations the need for States parties to respect the page limits. |
Они рекомендовали всем договорным органам подчеркивать в своих заключительных замечаниях, что государства-участники обязаны соблюдать эти ограничения по объему. |
The campaign should highlight the fact that the census is an integral part of the country's official statistics program. |
Такая кампания должна подчеркивать, что перепись является неотъемлемой частью официальной статистической программы государства. |
Let us highlight these opportunities as well: that is also an important task of the Summit. |
Давайте будем также подчеркивать эти возможности; это также важная задача Встречи. |
Recommendations for assistance must highlight the priority areas established by the Government of the countries in question in order to strengthen the process of national ownership. |
Рекомендации о предоставлении помощи должны подчеркивать приоритетные области, установленные правительствами рассматриваемых стран в целях упрочения процесса обеспечения национальной ответственности. |
Through its efforts and activities, the United Nations should constantly highlight the dangers of the Somali conflict spilling over in the region. |
Своими усилиями и деятельностью Организация Объединенных Наций должна постоянно подчеркивать опасность выхода конфликта за пределы сомалийского региона. |
But I won't highlight it all for you! |
Но я не буду ничего подчеркивать. |
Curricula should place emphasis on the causes, effects and solutions, and should, wherever possible, highlight links to personal consumption and sustainable development. |
В рамках учебных программ следует уделять особое внимание причинам, последствиям и возможным решениям и, когда это возможно, подчеркивать взаимосвязи между личным потреблением и устойчивым развитием. |
This co-operation should highlight the role for a Code of Conduct of statisticians and how this does link to human rights values. |
Это сотрудничество должно подчеркивать роль кодекса поведения статистиков и то каким образом оно увязано с ценностями, лежащими в основе прав человека. |
In countries where indigenous people live, situation analyses identify and highlight existing disparities, and mention possible causes such as discrimination, geographic location, etc. |
В странах проживания коренных народов подготовка анализа по стране позволяет выявлять и подчеркивать существующие диспропорции и указывать такие возможные их причины, как дискриминация, географическое местоположение и т.д. |
When we speak this year about the peoples of African descent, we must highlight what is happening in the Horn of Africa and in Haiti. |
Когда мы говорим в этом году о народах африканского происхождения, мы должны подчеркивать то, что происходит в районе Африканского Рога и на Гаити. |
The public authorities should highlight the official character of these consultations and try to ensure that all stakeholders participate in the process on equal conditions. |
Государственные органы власти должны подчеркивать официальный характер таких консультаций и стараться обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны участвовали в процессе на равных условиях. |
For instance, monuments should show women not just as caregivers or victims, but highlight the role of women in leading the fight against enforced disappearances. |
Например, монументы должны не только показывать женщин в качестве матерей или жертв, но и подчеркивать роль женщин в борьбе с насильственными исчезновениями. |
During such missions, the secretariat and the Bureau should brief senior ministerial staff about the Convention and its protocols and highlight the benefits of accession to the UNECE environmental legal instruments. |
В ходе таких миссий секретариат и Президиум должны подробно информировать старших должностных лиц о Конвенции и протоколах к ней и подчеркивать преимущества, связанные с присоединением к природоохранным правовым документам ЕЭК ООН. |
The United Nations decade for human rights education should highlight and accord adequate attention to the important role that families can and should play in promoting human rights. |
Мероприятия в ходе десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций должны подчеркивать и уделять должное внимание важной роли семей в вопросах содействия уважению прав человека. |
The Committee must highlight its importance by making a clear statement along those lines, preferably in the reporting guidelines, and possibly by requesting States parties to indicate what action they were taking in accordance with the final documents of the Conference. |
Комитет должен подчеркивать их значение путем четких заявлений в этом направлении предпочтительно в руководящих принципах о представлении докладов и, возможно, путем выражения просьб к государствам-участникам указывать, какие действия они принимают в соответствии с заключительными документами Конференции. |
At the close of 2012, the International Year of Sustainable Energy for All, communication efforts will highlight the commitments made in the course of the year, including those registered since the United Nations Conference on Sustainable Development. |
В конце 2012 года, Международного года устойчивой энергетики для всех, усилия в области коммуникации будут подчеркивать обязательства, взятые в течение года, включая те, которые были зарегистрированы после Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
4.2 Formulate and include capacity development competencies in human resource systems and job profiles, and highlight their importance in performance assessment From mid-2011 |
4.2 Выявлять деловые качества в области наращивания потенциала и включать их в систему управления людскими ресурсами и описания должностей, а также подчеркивать важность этих деловых качеств при проведении служебной аттестации. |
We can sit up all night in the oval in our sweats and drink coffee and eat ramen noodles and highlight and ask questions, but right now, we have the entire country waiting for us. |
Мы сможем всю ночь сидеть в овальном кабинете пить кофе и есть лапшичку, подчеркивать и задавать вопросы, но прямо сейчас нас ждет вся страна. |
This would highlight the need to provide data from space-based technology that are important to monitoring, assessing and predicting the Earth environment on an unrestricted basis among Member States; |
При этом следует подчеркивать необходимость обеспечения применения полученных с помощью космической техники данных, которые имеют важное значение для мониторинга, оценки и прогноза земной среды, на неограниченной основе между государствами-членами; |
Highlight the role of women in agricultural production and rural development, |
подчеркивать роль женщин в сельскохозяйственном производстве и в развитии сельских районов; |
Highlight that the responsibility of the private sector in building sustainable development should be registered within the mainstreamed efforts of all actors involved in risk management. |
подчеркивать, что ответственность частного сектора в налаживании процесса устойчивого развития должна включаться в целенаправленные усилия всех субъектов, занятых работой по управлению риском. |
(b) Highlight certain aspects of a product, i.e. recyclability, biodegradability, energy consumption, through single issue labelling; |
Ь) подчеркивать в одной маркировке некоторые качества продукта, например возможность переработки, способность к биологическому разложению, энергопотребление; |
Highlight in educational policies and programmes that diversity and unity are not necessarily opposed and that integrating diversity is conducive to good governance; |
подчеркивать в рамках образовательной политики и программ, что многообразие и единство необязательно являются взаимоисключающими и что интегрирующее многообразие - это путь к благому управлению; |
In doing so, it must also highlight the positive developments arising from the military/security/counter - terrorism/insurgency strategy that it is trying to put in place in Somalia. |
При этом она должна также подчеркивать позитивные события, связанные со стратегией в области военных действий, безопасности, борьбы с терроризмом и повстанческого движения, которую она пытается осуществить в Сомали. |