| Let me highlight five important issues for the Swedish Government. | Позвольте мне подчеркнуть пять важных вопросов для шведского правительства. |
| The Open-ended Working Group should also highlight the importance of engaging youth and propose special attention to this be given by the Office of Disarmament Affairs of the United Nations including through the establishment of a youth disarmament forum. | Рабочей группе открытого состава следует также подчеркнуть важность вовлечения молодежи и предложить, чтобы Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения уделило этому особое внимание, в том числе посредством создания молодежного разоруженческого форума. |
| One representative, speaking on behalf of a group of countries, expressed support for the development and use of UNEP Live in global assessment processes and said that UNEP should highlight the potential benefits of the platform for countries. | Одна из представителей, выступая от имени группы стран, поддержала развитие «ЮНЕП в прямом включении» и использование этой платформы в процессах глобальных оценок; она отметила, что ЮНЕП следует особо подчеркнуть ее потенциальные преимущества для стран. |
| First of all we must highlight the different ways the Charter applies to the subject, depending on whether it is Chapters VI and VII or Chapter VIII that is being implemented. | Прежде всего, мы должны подчеркнуть различные виды применения Устава в связи с рассматриваемым вопросом, в зависимости от того, идет ли речь об осуществлении глав VI и VII или главы VIII Устава. |
| In 2017 Coster-Waldau partnered with Google, using Street View to document the impact of global warming in Greenland, in order to increase awareness and highlight climate change. | В 2017 году Костер-Вальдау сотрудничал с Google, используя Street View для документирования влияния глобального потепления в Гренландии, чтобы подчеркнуть последствия изменения климата для природы Арктики, сделав их достоянием мировой общественности. |
| The new text will highlight the usefulness of advanced passenger information systems for the implementation of Security Council sanctions provisions. | Новый текст будет подчеркивать полезность систем предварительной информации о пассажирах для осуществления санкционных положений, утверждаемых Советом Безопасности. |
| But I won't highlight it all for you! | Но я не буду ничего подчеркивать. |
| For instance, monuments should show women not just as caregivers or victims, but highlight the role of women in leading the fight against enforced disappearances. | Например, монументы должны не только показывать женщин в качестве матерей или жертв, но и подчеркивать роль женщин в борьбе с насильственными исчезновениями. |
| At the close of 2012, the International Year of Sustainable Energy for All, communication efforts will highlight the commitments made in the course of the year, including those registered since the United Nations Conference on Sustainable Development. | В конце 2012 года, Международного года устойчивой энергетики для всех, усилия в области коммуникации будут подчеркивать обязательства, взятые в течение года, включая те, которые были зарегистрированы после Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| We should highlight the role of international verification and effective multilateralism, and support measures under Chapter VII of the Charter, with the Security Council as the ultimate arbiter. | Нам следует всячески подчеркивать роль международного контроля и эффективного многостороннего подхода и поддерживать меры по главе VII Устава; при этом роль высшего арбитра должен играть Совет Безопасности. |
| When we speak of follow-up and implementation of the outcome of the special session, allow me to briefly highlight progress made at the national level. | Поскольку речь идет о последующих мерах в осуществление результатов той специальной сессии, позвольте мне кратко осветить прогресс, достигнутый нами на национальном уровне. |
| In particular, information on experiences provided by States parties could highlight the initial challenges faced, an evaluation of particularly effective aspects of the approach adopted, a description of both expected and unexpected consequences and suggested improvements for future related initiatives. | В частности, государства-участники в представляемой ими информации об имеющемся опыте могли бы осветить первоначальные проблемы, оценить наиболее эффективные аспекты избранного подхода, описать как ожидаемые, так и неожиданные последствия и предложить меры для усовершенствования будущих инициатив в этой области. |
| Highlight ongoing cooperation with other organizations and outline recent developments | осветить процесс нынешнего сотрудничества с другими организациями и в общих чертах описать последние изменения; |
| Still, when drawing up the balance sheet since the end of the cold war one cannot but highlight two significant items on the credit side. | Все же, когда мы подводим итоги окончания "холодной войны", мы не можем не осветить два важных вопроса, нашедших свое разрешение. |
| What I wished to do was highlight the significant impact the Summit has had on the work of the institutions of the multilateral system, which I believe is extremely significant. | Моя цель заключалась в том, чтобы осветить то значительное влияние, которое Встреча на высшем уровне оказывает на работу учреждений многосторонней системы, что я считаю чрезвычайно важным. |
| According to author Erwan Chuberre, the lyrics are "as funny as disillusioned" and Farmer uses puns that "highlight her immoderate pleasure for impolite pleasures", with a music he deemed "effective". | По словам автора Эрвана Шаберра: слова песни, «как смех, как разочарование» и Фармер использует игру слов, чтобы «выделить её неумеренное удовольствие, невежливоое удовольствие», с музыкой, которую он считает «эффективной». |
| The aim of the working group will be to draw on operational experience, highlight key issues, identify and promote good practices and identify resources in order to enhance effective cooperation in the implementation of controlled delivery operations among members of the Sub-commission. | Цель рабочей группы будет состоять в том, чтобы задействовать накопленный практический опыт, выделить ключевые проблемы, выявить и распространить передовые виды практики, а также изыскать ресурсы, с тем чтобы повысить эффективность сотрудничества членов Подкомиссии в осуществлении операций с использованием контролируемых поставок. |
| Highlight and provide examples or case studies of the importance of indigenous representation in decision-making and strategies that advance indigenous participation and leadership in institutional policies, programmes and mechanisms(including gender and youth) | Выделить и представить примеры или тематические исследования, свидетельствующие о важной роли представленности коренных народов в процессе принятия решений и выработки стратегий, способствующих расширению участия и укреплению руководящих функций представителей коренных народов в области институциональной политики, программ и механизмов (включая женщин и молодежь) |
| Brief description and analysis of the political system and the current political situation (highlight issues such as: Is it a country in conflict or post-conflict situation? | Краткое описание и анализ политической системы и текущей политической ситуации (в первую очередь выделить такие аспекты: существует ли в стране конфликтная или постконфликтная ситуация? |
| Such a goal gives the post-2015 agenda an opportunity to acknowledge and highlight the human and labour rights of migrants, which will in turn enhance their contribution to the global economy. | Наличие такой цели дает возможность признать и особо выделить в повестке дня в области развития на период после 2015 года права человека и трудовые права мигрантов, что в свою очередь повысит их вклад в глобальную экономику. |
| To announce the convening of the Conference and highlight the key issues | Объявление о созыве Конференции и освещение ключевых вопросов |
| Launched at the Istanbul Forum, the Global Youth Movement for the Alliance of Civilizations aims to mobilize youth organizations and individuals and to strengthen commitment to the Alliance principles, foster dialogue and highlight concrete actions. | Созданное на Стамбульском форуме Глобальное молодежное движение за Альянс цивилизаций направлено на мобилизацию молодежных организаций и отдельных лиц и укрепление приверженности принципам Альянса, развитие диалога и освещение конкретных действий. |
| Pinpoint and highlight successful policies and strategies, and provide robust explanations of why policies are effective and how particular outcomes have been achieved | определение и освещение успешной политики и стратегий и четкое разъяснение того, почему политика является эффективной и как были достигнуты конкретные результаты. |
| The UNDP World Vulnerability Report, which will be available at the end of 2003, will highlight contemporary trends in the evolution of natural disaster risk and vulnerability patterns and will advocate relevant policies and strategies for reducing disaster risk. | В докладе ПРООН об уязвимых регионах мира, который будет опубликован в конце 2003 года, получат освещение современные тенденции в динамике риска стихийных бедствий и уязвимости их воздействию, а также будут сформулированы рекомендации в отношении соответствующей политики и стратегий в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| Studies highlight potential of South-South cooperation | Освещение в исследованиях вопроса потенциала сотрудничества по линии Юг-Юг |
| Let me highlight a few of them. | Позвольте мне остановиться на некоторых из них. |
| Let me quickly highlight some of the major aspects of the text. | Позвольте мне кратко остановиться на основных положениях проекта. |
| Let me finally highlight an issue which the Secretary-General made a central theme of his address to the General Assembly. | Позвольте мне в заключение остановиться на вопросе, который Генеральный секретарь сделал центральной темой своего выступления в Генеральной Ассамблее. Важнейшей гарантией установления и поддержания мира и безопасности в мире была и будет международная система, основанная на верховенстве права. |
| Let me highlight two essential areas: education and health. | Я хотел бы подробнее остановиться на двух основных областях: образование и здравоохранение. |
| In my presentation today, I will highlight the most significant points made in my report on our completion strategy, which was submitted to the members of the Council on 15 May 2007. | В моем сегодняшнем выступлении я хотел бы остановиться на наиболее важных положениях, содержащихся в моем докладе, посвященном стратегии завершения работы Трибунала, который был представлен членам Совета 15 мая 2007 года. |
| Independent reviews may highlight important conclusions and provide recommendations. | е) Независимые обзоры могут привлечь внимание к важным выводам и обеспечить выработку соответствующих рекомендаций. |
| In addition, I must highlight the fact that nowhere does the Secretary-General's report explicitly condemn the illegitimate adoption of a constitution by the Kosovo Albanian authorities, a document that attempts to eliminate any role or function of the United Nations in our southern province. | Кроме того, я должен привлечь внимание к тому факту, что нигде в докладе Генерального секретаря явно не осуждается незаконное принятие властями косовских албанцев конституции, которая направлена на исключение любой роли или функции Организации Объединенных Наций в нашем южном крае. |
| In that regard, we would highlight the measures adopted in the past month to halt the violence and insecurity experienced by that country in May and June 2006. | Поэтому мы хотим привлечь внимание к мерам, принятым в прошлом месяце для того, чтобы положить конец насилию и отсутствию безопасности, которые эта страна испытала в мае и июне 2006 года. |
| The third theme, on partnerships between civil society and local authorities, will highlight the role of civil society groups - including non-governmental and community-based organizations, the private sector and local authorities as important strategic partners in sustainable urbanization. | Третья тема, касающаяся партнерских отношений между гражданским обществом и местными органами власти, позволит привлечь внимание к роли групп гражданского общества, в том числе неправительственных и общинных организаций, частного сектора и местных органов власти, как важных стратегических партнеров в деле обеспечения устойчивой урбанизации. |
| These will highlight major developments in trade facilitation, trade, investment and promotion, and standardization issues, as well as meetings and special events (seminars, exhibitions, etc.) liable to attract the attention of the general public (24); | В них будут освещаться основные события в сфере содействия развитию торговли, торговли, инвестиций и пропагандистской деятельности и вопросы стандартизации, а также совещания и специальные мероприятия (семинары, выставки и т.д.), которые могут привлечь внимание широкой общественности (24); |
| The conference will also highlight the role of an empowered civil society and private sector as well as regional government engagement to achieve the Framework goals. | Конференция позволит также высветить роль процветающего гражданского общества и частного сектора, а также вовлечения правительств стран региона в деятельность по реализации целей Рамочной программы. |
| Knowledge management and knowledge-sharing is a growth area for UNCDF and will both highlight and enhance its aspirations towards technical excellence in microfinance and local governance. | Одно из многообещающих направлений работы ФКРООН связано с рациональным использованием накопленных знаний и обменом опытом, что позволит высветить и укрепить его приверженность повышению эффективности работы в технических вопросах, касающихся микрофинансирования и местного управления. |
| A new text should also highlight the multidimensional nature of poverty, its causes and consequences, and encapsulate existing norms interlinking human rights and poverty/extreme poverty. | Новый текст должен также высветить многогранный характер нищеты, ее причины и следствия, а также охватить существующие нормы, объединяющие права человека и нищету/крайнюю нищету. |
| The active participation of UNFPA in the high-level Millennium Development Goals events in 2008 helped highlight the crucial importance of access to reproductive health in reducing child and maternal mortality; achieving a decrease in the number of early pregnancies; and preventing HIV/AIDS. | Активное участие ЮНФПА в мероприятиях высокого уровня, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в 2008 году помогло высветить огромную важность доступа к репродуктивному здоровью в деле уменьшения детской и материнской смертности, сокращения числа беременностей в раннем возрасте и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| Highlight the potential danger of synthetic biology, which is a dual use technology: while it has provided significant scientific, health, and economic benefits, it is a potentially enabling technology for the de novo reconstruction of dangerous pathogens, either in part or in whole. | Высветить потенциальную опасность синтетической биологии, которая является технологией двойного применения: хотя она дает значительные научные, здравоохраненческие и экономические выгоды, потенциально эта технология позволяет заново производить реконструкцию опасных патогенов - либо частично, либо целиком. |
| I should highlight the significant progress made in the institutional framework of this process, with electoral reform that has enabled us to move satisfactorily through all the stages of the democratic schedule. | Мне следует особо отметить существенный прогресс, достигнутый в институциональных рамках этого процесса в результате реформы системы выборов, которая позволила нам успешно пройти все этапы демократических преобразований. |
| Among the eight action areas in the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, I would highlight the sixth, which concerns advancing understanding, tolerance and solidarity. | Среди восьми задач, сформулированных в Декларации и Программе действий в области культуры мира, я хотел бы особо отметить шестую - связанную с поощрением взаимопонимания, терпимости и солидарности. |
| Lastly, highlight international solidarity, which is the sole guarantee of success in the struggle against terrorism, by pledging to take effective operational measures in the context of active cooperation on the bilateral, regional and international level, to establish the following principles: | наконец, особо отметить международную солидарность, которая является единственной гарантией успеха в борьбе против терроризма, и взять обязательство принимать эффективные оперативные меры в рамках активного сотрудничества на двустороннем, региональном и международном уровнях для закрепления следующих принципов: |
| Among them I would like to particularly highlight the Agreement on the construction of new energy blocks for the Armenian nuclear power station and Protocol on the Amendments to the Agreement on the Russian military base in Armenia. | Среди них хочу особо отметить о сотрудничестве в строительстве новых энергоблоков атомной электростанции в РА и протокол о внесении изменений в Договор о российской военной базе в Арме-нии. |
| Semi-automatic progression, resulting from the mentioned curriculum deserves a highlight, since it has contributed for the improvement of rates of promotion and transition. | Стоит особо отметить практику полуавтоматического перевода детей из класса в класс, которая стала применяться благодаря переходу на вышеупомянутую учебную программу, поскольку эта практика способствует улучшению показателей перехода детей из класса в класс и из школы в школу. |
| It will also highlight possible problems and act as a guide for the entrepreneur. | Он позволит также выявить возможные проблемы и послужит руководством для предпринимателя. |
| Such a study could expose any shortcomings and highlight and take advantage of good practice in information dissemination and training. | Такое исследование позволяет определить недостатки в области распространения знаний и просвещения или выявить положительный опыт и извлечь из него пользу. |
| The review could highlight key gaps in current political, developmental and security support for countries emerging from conflict for the benefit of policymakers and operational actors. | Предполагается, что обзор позволит выявить основные пробелы в оказываемой постконфликтным странам политической поддержке и поддержке в целях развития и безопасности и послужит руководством к действию для директивных органов и оперативных структур. |
| Many diverse territories were in the midst of great changes, and it was a formidable task to seek and highlight good practices that might not be formally labelled as human rights-based approaches to development, but nonetheless gave effect to the principles of the right to development. | Во многих районах происходят кардинальные изменения, и крайне важно выявить наилучшие виды практики, которые хоть и нельзя формально назвать правозащитным подходом к развитию, но тем не менее они способствуют реализации принципов права на развитие. |
| Periodic reviews highlight important methodological issues which have longer lead times for implementation. | Периодические обзоры позволяют выявить важные методологические вопросы, которые требуют больше времени для решения. |
| FAO has commissioned a study that will highlight women's role in biodiversity conservation in relation to rice systems. | ФАО заказала подготовить исследование, в котором будет освещаться роль женщин в сохранении биоразнообразия и охране окружающей среды при организации рисоводства. |
| It was clarified during the meeting that the report would not provide any of the existing assessments, but rather would highlight the best practices in conducting assessments. | На совещании было уточнено, что в докладе не будет приводиться никаких имеющихся оценок, а будут освещаться передовые наработки в деле их проведения. |
| Reports to donors will highlight the use of thematic contributions to these areas to achieve the key results and targets established in this MTSP, which will contribute in turn to the achievement of the Millennium Development Goals. | В отчетах для доноров будет освещаться использование взносов на финансирование тематической деятельности в этих областях для достижения основных результатов и целей, определенных в СССП на указанный период, что, в свою очередь, будет содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As part of this new approach, the report will provide supporting explanations for each rating and will highlight good and innovative practices, areas for improvement and significant constraints preventing the office from achieving satisfactory performance. | В рамках нового подхода в отчете будут даваться вспомогательные пояснения к каждой оценке и будут освещаться хорошие и новаторские методы работы, направления, требующие совершенствования, и серьезные трудности, мешающие тому или иному отделению добиться удовлетворительной эффективности работы. |
| These will highlight major developments in trade facilitation, trade, investment and promotion, and standardization issues, as well as meetings and special events (seminars, exhibitions, etc.) liable to attract the attention of the general public (24); | В них будут освещаться основные события в сфере содействия развитию торговли, торговли, инвестиций и пропагандистской деятельности и вопросы стандартизации, а также совещания и специальные мероприятия (семинары, выставки и т.д.), которые могут привлечь внимание широкой общественности (24); |
| The following examples may highlight the need for such an approach (see recommendation 244 below). | Нижеследующие примеры могут указывать на необходимость использования такого подхода (см. рекомендацию 244 ниже). |
| The ICM had recommended that all treaty bodies highlight in their concluding observations the need for States parties to respect those page limits and had requested the secretariat to prepare a text explaining the rationale for the guideline. | МКС рекомендовало всем договорным органам указывать в своих заключительных замечаниях на необходимость того, чтобы государства-участники соблюдали такие ограничения по объему страниц, и просило секретариат подготовить текст, разъясняющий логическую основу соответствующего руководящего принципа. |
| In a world increasingly divided over issues of culture and religion, the Department must take the lead in conducting a cohesive, inclusive communications campaign that stressed commonality, not differences, and should highlight ways for people to find solidarity through cultural exchanges. | В мире, где постоянно увеличивается раскол в вопросах культуры и религии, Департамент должен играть лидирующую роль в проведении всеобъемлющей и всеохватывающей коммуникационной кампании, акцентирующей внимание на общности интересов, а не на разногласиях, и указывать людям пути к укреплению солидарности на основе культурного обмена. |
| Those assessments should highlight the links between biodiversity, ecosystem services and poverty alleviation (e.g., food, energy and water security), encompass the valuation of ecosystems and highlight the drivers for change and emerging issues. | Эти оценки должны указывать на взаимосвязи между биоразнообразием, экосистемными услугами и усилиями по сокращению масштабов нищеты (например, продовольственная, энергетическая и водная безопасность), охватывать оценку экосистем и указывать на движущие силы изменений и возникающих вопросов. |
| In that regard, it was underscored that it was essential that an assessment based mainly on interviews highlight the kind of data collected, the sources used, how the sources had been identified and how the data had been validated. | В этой связи было подчеркнуто, что в анализе, основанном, главным образом, на опросах, следует указывать характер собранных данных, их источники, способы из выявления и способы проверки и подтверждения полученных данных. |
| The work of the functional commissions should be analytical and must highlight key coordination issues relating to the theme of the coordination segment. | Функциональные комиссии должны вести аналитическую работу и должны освещать ключевые проблемы координации, относящиеся к тематике координационного этапа. |
| However, it can help reinforce, publicise and promote best practice, highlight priorities and act as an additional catalyst. | Однако она может помочь крепить, популяризировать и пропагандировать передовой опыт, освещать приоритеты и выступать в качестве дополнительного катализатора. |
| Each status report should report on changes in atmospheric pollution in the EMEP area, present scientific progress, and highlight issues that need to be addressed in future work. | Каждый отчет о положении дел должен содержать информацию об изменениях в уровне атмосферного загрязнения в регионе ЕМЕП, о достигнутом научном прогрессе и освещать вопросы, которые предстоит решать в будущем. |
| Encourage donor interest in the Youth Basket Fund and highlight and promote effective programmes for employment generation and empowerment | Стимулировать проявление донорами интереса к Фонду пакетного финансирования для молодежи и освещать и пропагандировать эффективные программы по созданию рабочих мест для молодежи и расширению ее прав и возможностей |
| These partnerships will increase the visibility of the organizations involved, highlight the contributions UNIDO can make to development, facilitate the mobilization of resources, and increase the impact of the joint activities. | Эти партнерские отношения позволят обратить большее внимание на деятельность участвующих организаций, шире освещать возможный вклад ЮНИДО в процесс развития, успешнее осуществлять мобилизацию ресурсов и повысить отдачу от совместных мероприятий. |
| The Committee should highlight the adverse economic and environmental impacts of foreign occupation and its detrimental effect on the efforts of developing countries to confront the global economic and financial crises. | Комитет должен указать на пагубные экономические и экологические последствия иностранной оккупации и отметить ее негативное воздействие на усилия развивающихся стран в их борьбе с глобальным экономическим и финансовым кризисом. |
| If not, please highlight any ways in which the restructuring programme in your country is similar to that of a Western European country. | Если нет, просьба указать, в чем проявляется схожесть направлений программы реструктуризации в вашей стране с программой реструктуризации в какой-либо западноевропейской стране. |
| It was also suggested that the Guide should explain the evolution in regulations on this matter and highlight the relevant provisions of the WTO GPA and the revised WTO GPA. | Было также предложено пояснить в Руководстве эволюцию нормативных положений на эту тему и особо указать на соответствующие положения СПЗ ВТО и пересмотренного СПЗ ВТО. |
| Lead agencies were called upon to develop common strategic frameworks, analyse and highlight problems, set goals, determine respective roles of organizations, indicate resource requirements and introduce performance indicators. | Руководящим учреждениям было предложено разработать общие стратегические рамки, выявить и проанализировать проблемы, установить цели, определить соответствующие роли организаций, указать потребности в ресурсах и разработать показатели достижения результатов. |
| This string allows to configure Kate's settings for the files selected by this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of known variables, see the manual. | Эта строка позволяет вам настроить поведение редактора при открытии файлов указанного типа MIME. Вы можете указать любые параметры настройки, включая подсветку, режим расстановки отступов, кодировку по умолчанию и т. д. Полный список параметр доступен в руководстве пользователя. |
| Exercises enable us to validate plans and systems thoroughly, train front-line responders, and highlight vulnerabilities. | Тренировки позволяют нам обстоятельно подтверждать планы и системы, готовить линейные службы экстренного реагирования и высвечивать элементы уязвимости. |
| In countries that are emerging from conflict, the Special Representative will highlight the needs of children and women whose lives have been shattered by war. | В странах, оправляющихся от конфликтов, Специальный представитель будет высвечивать потребности детей и женщин, переживших ужасы войны. |
| They should highlight progress in the development of national capacities. | Им следует высвечивать прогресс в развитии национальных потенциалов. |
| At the same time there is also a need for the international community to address the fears which drive states to acquire nuclear weapons, highlight the dire consequences of nuclear weapon use and delegitimize nuclear weapons generally. | В то же время международному сообществу также необходимо устранять те страхи, которые побуждают государства приобретать ядерное оружие; высвечивать зловещие последствия применения ядерного оружия; и делегитимизировать ядерное оружие вообще. |
| In recounting the relationship with the past, it should highlight prejudice and stereotypes embedded in collective memory. | Рассказывая о событиях прошлого, она должна особо высвечивать присущие коллективной памяти предрассудки и стереотипы. |
| Several speakers stressed that it would be essential, 10 years after the adoption of the Convention, to develop a mechanism that would help the Conference to better monitor the implementation of the Convention and highlight good practices. | Ряд ораторов подчеркнули, что теперь, десять лет спустя после принятия Конвенции, важно создать механизм, который помог бы Конференции лучше следить за ходом осуществления Конвенции и выделять эффективные методы деятельности. |
| Highlight messages containing your nickname | Выделять сообщения, содержащие ваш псевдоним |
| Highlight selection in column/row headings | Выделять цветом выделенный диапазон в заголовках столбцов и строк |
| The description of strategies should highlight the basic principles guiding the national policies for abatement of air pollution. | При описании стратегий следует особо выделять основные принципы, которыми определяется курс национальной политики в области борьбы с загрязнением воздуха. |
| Since informal meetings are being organized on all agenda items in order to exchange views and promote a better understanding of each other's positions, coordinators may not push or highlight a particular issue on which there is no consensus. | З. Поскольку неофициальные заседания организуются по всем пунктам повестки дня в целях обмена мнениями и поощрения лучшего понимания позиций друг друга, координаторы не могут форсировать или выделять ту или иную конкретную проблему, по которой нет консенсуса. |
| Visit the highlight of our hotel: the panoramic pool high above the roofs of Mayrhofen. | Изюминка нашего отеля: панорамный бассейн над крышами Майрхофена. |
| The nativity procession is the highlight of our calendar. | Рождественский вертеп - это изюминка нашего календаря. |
| And that's probably going to be the highlight of the entire trip. | И это, возможно, изюминка предстоящей поездки. |
| The episode received high praise from critics and audiences alike, with the fight between Prince Oberyn and the Mountain being hailed as the episode's highlight. | Эпизод получил высокую похвалу как от критиков, так и от зрителей, особенно битва принца Оберина и Горы была преподнесена как изюминка эпизода. |
| The highlight of the show The main attraction now! | Изюминка зрелища! Главная привлекательность сейчас! |
| Syntax highlight and high contrast display The dark background on Sublime Text is intended to reduce eyestrain and increase the amount of contrast with the text. | Подсветка синтаксиса и высокая контрастность Тёмный фон Sublime Text предназначен для увеличения контрастности текста. |
| If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page will override the colors for "Current nick used" and "Highlight". | Если отмечено, цвета, выбранные в настройках Подсветки, будут использоваться вместо цветов для "Использован ваш ник" и "Подсветка" |
| Highlight works a little like email filters, in that it allows you to make things happen in response to particular messages. As well as highlighting the text, you can play sounds. | Подсветка работает подобно почтовым фильтрам и позволяет выполнять определённые действия в ответ на некоторые сообщения. Кроме подсветки текста, вы можете также настроить модуль на проигрывание звука. |
| Here you can edit the text styles used by a specific highlight definition. The editor preselects the highlight used by your current document. To work on a different highlight, select one in the Highlight combobox above the style list. | Здесь вы можете изменить стили текста, используемые при подсветке синтаксиса. По умолчанию редактор выбирает схему подсветки, используемую текущим документом. Для изменения другой схемы, выберите одну из них в выпадающем списке Подсветка. |
| Here you can edit the text styles used by a specific highlight definition. The editor preselects the highlight used by your current document. To work on a different highlight, select one in the Highlight combobox above the style list. | Здесь можно настроить стили текста для определённого правила подсветки. Имеются предустановленные настройки, но в выпадающем списке Подсветка можно установить другие параметры. |
| The strategy should also highlight work under the Convention on air pollution and climate change co-benefits. | Эта стратегия также должна выдвигать на первый план работу по борьбе с загрязнением воздуха в рамках Конвенции и сопутствующие выгоды в сфере изменения климата. |
| As may be noted in the report submitted by the Secretary-General, there is a multitude of activities being carried out and promoted by the Inter-Parliamentary Union, activities that the United Nations should not ignore but rather highlight, recognize and support. | Как отмечается в докладе, представленном Генеральным секретарем, Межпарламентский союз проводит и содействует проведению широкого ряда мероприятий, которые Организации Объединенных Наций следует не игнорировать, а, скорее, выдвигать на первый план, отмечать и поддерживать. |
| Promote the publication and the distribution of literature to advance dialogue and highlight the affinity between cultures to counter extremists' publications. | Поощрять публикацию и распространение литературы в целях развития диалога и выдвигать на первый план то, что сближает культуры, противодействия выходу изданий экстремистского характера. |
| Highlight the current row, column and box in different colors | Подсвечивать текущие строку, столбец и квадрат различными цветами |
| Always highlight own & lines: | Всегда подсвечивать & свои строчки: |
| Highlight toolbar buttons on mouse over | Подсвечивать кнопки на панелях инструментов при наведении на них курсором мыши |
| Highlight & keys on keyboard | Подсвечивать & клавиши на клавиатуре |
| Always highlight own current nick: | Всегда подсвечивать & собственный ник: |
| This statement will highlight key actions that are required by governments and civil society organizations for a transformative agenda that will succeed the Millennium Development Goals and will inform the Post 2015 development agenda. | В настоящем заявлении отражены основные действия, которые требуются от правительств и организаций гражданского общества для составления программы преобразований, которая придет на смену Целям развития тысячелетия и послужит источником данных для повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| Monsignor Auza (Holy See): Resolutions 61/229 and 61/230 and the reports of the Secretary-General highlight many positive signs of the commitment of the peoples and Governments of Africa to act as protagonists in the promotion of peace and of their own economic and social development. | Монсеньор Ауса (Святой Престол) (говорит по-английски): В резолюциях 61/229 и 61/230 и в докладах Генерального секретаря отражены многие позитивные признаки готовности народов и правительств Африки играть ведущую роль в деле поощрения мира и обеспечения их собственного социально-экономического развития. |
| Mr. WOLFRUM said the text should highlight the problems which the Committee encountered in performing its tasks under article 15, and should also refer to the importance attached by the Committee to engaging in a dialogue with States parties. | Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что в тексте должны быть отражены проблемы, с которыми сталкивался Комитет в ходе выполнения своих обязанностей по статье€15, и кроме того упомянуто важное значение, придаваемое Комитетом вопросам налаживания диалога с государствами-участниками. |
| A detailed text on the rights and obligations of the parties could highlight the various issues to be addressed in a security agreement and illustrate, in more detail, how to formulate a security agreement. | В подробном тексте о правах и обязанностях сторон можно было бы осветить различные вопросы, которые должны быть отражены в соглашении об обеспечении, и более подробно проиллюстрировать то, как следует формулировать соглашение об обеспечении. |
| Highlight the main achievements reached since UNCED at the international, national and institutional levels, and the significant contributions made by the major groups; | с) в нем должны быть отражены важнейшие успехи, достигнутые со времени проведения ЮНСЕД на международном, национальном и институциональном уровнях, и существенный вклад, внесенный основными группами; |