All we have to do is highlight its spectacular features and blend in with them. | Всё, что нам надо сделать - подчеркнуть впечатляющие детали и слиться с ними воедино. |
Let me highlight some of the words spoken by my Prime Minister at that meeting. | Позвольте мне подчеркнуть некоторые слова, высказанные моим премьер-министром на этом совещании. |
The Open-ended Working Group should also highlight the importance of engaging youth and propose special attention to this be given by the Office of Disarmament Affairs of the United Nations including through the establishment of a youth disarmament forum. | Рабочей группе открытого состава следует также подчеркнуть важность вовлечения молодежи и предложить, чтобы Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения уделило этому особое внимание, в том числе посредством создания молодежного разоруженческого форума. |
In order to facilitate the review of the mandate by the Human Rights Council, the Special Rapporteur wishes to recall some basic information about the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes, and highlight their impact on fundamental human rights. | Стремясь облегчить обзор своего мандата Советом по правам человека, Специальный докладчик хотел бы напомнить ряд основных сведений о незаконных перевозках и захоронении токсичных и опасных продуктов и отходов и подчеркнуть их последствия для осуществления основных прав человека. |
173.6 Highlight the importance of North South Cooperation being aligned with national development priorities of recipient countries as well as the importance of increasing the efficiency of development assistance. | 173.6 подчеркнуть важность того, чтобы сотрудничество по линии Север - Юг учитывало национальные приоритеты в области развития стран, получающих помощь, а также важность повышения эффективности помощи, оказываемой в целях развития. |
It had recommended that all treaty bodies should highlight in their concluding observations the need for States parties to respect the page limits. | Они рекомендовали всем договорным органам подчеркивать в своих заключительных замечаниях, что государства-участники обязаны соблюдать эти ограничения по объему. |
When we speak this year about the peoples of African descent, we must highlight what is happening in the Horn of Africa and in Haiti. | Когда мы говорим в этом году о народах африканского происхождения, мы должны подчеркивать то, что происходит в районе Африканского Рога и на Гаити. |
We can sit up all night in the oval in our sweats and drink coffee and eat ramen noodles and highlight and ask questions, but right now, we have the entire country waiting for us. | Мы сможем всю ночь сидеть в овальном кабинете пить кофе и есть лапшичку, подчеркивать и задавать вопросы, но прямо сейчас нас ждет вся страна. |
The resolutions which the Committee adopted on climate change should highlight the impact of such disasters on the economies of developing countries and should address food security, internal displacement and the increase in migration. | Резолюции, которые Комитет принимает по вопросам изменения климата, должны особо подчеркивать влияние таких катастроф на экономику развивающихся стран и касаться решения проблем продовольственной безопасности, перемещения лиц внутри страны и увеличения миграции. |
National plans should highlight the coherence between actions at the levels of national Governments (including inter-ministerial coordination), local governments and civil society, with the involvement of all in a participative approach. | национальные планы должны подчеркивать необходимость согласовывать действия на уровне национальных правительств (в том числе координацию действий различных межминистерств), органов местного самоуправления и гражданского общества на основе принципа всеобщего участия; |
Let me briefly highlight a few topics. | Позвольте мне вкратце осветить ряд аспектов. |
While fully sharing the EU's policy, objectives and démarches in this area, we would like to briefly highlight our national contribution with respect to their fulfilment. | Полностью разделяя политику, цели и дипломатические шаги ЕС в этой области, мы хотели бы вкратце осветить наш национальный вклад в их реализацию. |
Highlight ongoing cooperation with other organizations and outline recent developments | осветить процесс нынешнего сотрудничества с другими организациями и в общих чертах описать последние изменения; |
The paper should highlight: | В этом документе следует осветить: |
The technical paper should facilitate consideration at SBI 41 of the revision of the reporting guidelines on national communications and should also highlight the issues referred to in paragraph 13 above. | Технический документ должен содействовать рассмотрению на ВОО 41 вопроса о пересмотре руководящих принципов для подготовки национальных сообщений и должен также помочь осветить вопросы, упомянутые в пункте 3 выше. |
Let me highlight the firm decision taken by the Government of Libya. | Позвольте мне выделить твердое решение, принятое правительством Ливии. |
As such, the Board was unable to identify any patterns or trends that it could highlight. | По существу, Комиссия не смогла выявить какие-либо закономерности или тенденции, которые можно было бы выделить. |
The report should specifically highlight the policy and coordination issues for the Council's consideration. | В этом докладе следует выделить вопросы политики и координации, требующие рассмотрения Советом. |
The deliberations on the agenda for development should, therefore, highlight and stress specific immediate remedial measures to meet urgent problems that are major obstacles to development in this regard. | Поэтому прения по этому пункту "Повестки дня для развития" должны определить и выделить конкретные срочные меры по решению неотложных проблем, являющихся основными препятствиями для развития в этом отношении. |
He joked in our conversation that what if, instead of a spell check, you had a compassion check, meaning, you might highlight a word that might be accidentally abrasive - perceived as abrasive by someone else. | Тхить Нят Хан шутил, что, если бы вместо проверки орфографии была проверка сочувствия, чтобы можно было выделить слово, которое окажется слишком резким, резким по мнению других. |
Bahrain has made major efforts to support and highlight the private sector's role in stimulating the Bahraini economy. | В стране принят целый ряд мер, направленных на поддержку частного сектора и освещение позитивной роли, которую он играет в оживлении национальной экономики. |
Adequate funding was essential for effective programming as the Fund endeavoured to implement the Millennium development goals, reduce the effects of HIV/AIDS and highlight the contribution of women to peace and security. | Адекватное финансирование является необходимым условием эффективного осуществления программ, и усилия Фонда направлены на содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уменьшение последствий пандемии ВИЧ/ СПИДа и освещение вклада женщин в обеспечение мира и безопасности. |
Get them into processes: work at national level with governments and highlight the contribution of each group to forest; e.g., link to key issues: food security, energy, livelihoods | вовлечение в различные процессы: взаимодействие с правительствами на национальном уровне и освещение вклада каждой группы в лесохозяйственную деятельность, например в привязке к основным вопросам: продовольственная безопасность, энергетика, жизнеобеспечение; |
Highlight issues and priorities, including the balance of private and public interest in forests | Освещение вопросов и приоритетов, включая баланс частных и государственных интересов в секторе леса |
Studies highlight potential of South-South cooperation | Освещение в исследованиях вопроса потенциала сотрудничества по линии Юг-Юг |
Among the programmes that we have established we can highlight the following. | Из числа осуществляемых нами программ мы хотели бы остановиться на следующих. |
Let me highlight some of the salient observations made during the panel discussion that enjoyed the broad support of various speakers. | Позвольте мне остановиться на некоторых важных замечаниях, прозвучавших в ходе дискуссий на совещании за «круглым столом» и пользовавшихся широкой поддержкой различных ораторов. |
As I am the last speaker in this debate, I would like to briefly highlight a few which, in our view, deserve closer study with a view to early implementation. | Поскольку я выступаю последним в этих прениях, я хотел бы вкратце остановиться на некоторых моментах, которые, по-нашему мнению, заслуживают более тщательного изучения в целях их скорейшей реализации. |
With that in mind, we would like to briefly highlight two key areas where we think the Security Council can play a vital role. First, we must find better ways of implementing arms embargoes mandated by the Security Council. | Учитывая эти факторы, мы хотели бы коротко остановиться на двух ключевых областях, в которых, как мы считаем, Совет мог бы сыграть важную роль. Во-первых, мы должны изыскать более совершенные пути применения эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности. |
In my presentation today, I will highlight the most significant points made in my report on our completion strategy, which was submitted to the members of the Council on 15 May 2007. | В моем сегодняшнем выступлении я хотел бы остановиться на наиболее важных положениях, содержащихся в моем докладе, посвященном стратегии завершения работы Трибунала, который был представлен членам Совета 15 мая 2007 года. |
Its purpose is to show examples of specific water management issues in the various basins and sub-basins, highlight progress made in protecting and sustainably using water resources, and propose further steps to prevent, control and reduce transboundary impact. | Его цель показать примеры конкретных водохозяйственных проблем в различных бассейнах и суббассейнах, привлечь внимание к достигнутому прогрессу в деле охраны и устойчивого использования водных ресурсов и предложить дальнейшие шаги для предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия. |
The WNC worked endlessly to present women's needs and highlight the gender gap and to recommend measures to reduce it. | Национальный комитет женщин неустанно работает над тем, чтобы определить нужды женщин, привлечь внимание общественности к гендерному разрыву и предложить меры по его сокращению. |
The Africa Section, now located in the Strategic Communications Division, is working closely with its client departments, including the newly formed Office of the Special Adviser on Africa, to formulate comprehensive communications campaigns that highlight priority issues on Africa's development agenda. | Секция Африки, в настоящее время входящая в Отдел стратегической информационной деятельности, в тесном сотрудничестве с обслуживаемыми ею департаментами, включая вновь созданную Канцелярию Специального советника по Африке, работает над подготовкой комплексных коммуникационных кампаний, с тем чтобы привлечь внимание к первоочередным вопросам программы развития Африки. |
Writes articles on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities for the media and specialized publications, in order to publicize the Convention and highlight its importance. | Готовит статьи для средств массовой информации и специальных журналов по вопросам, касающимся Конвенции о правах инвалидов, с тем чтобы привлечь внимание к этой конвенции и подчеркнуть ее важное значение |
These will highlight major developments in trade facilitation, trade, investment and promotion, and standardization issues, as well as meetings and special events (seminars, exhibitions, etc.) liable to attract the attention of the general public (24); | В них будут освещаться основные события в сфере содействия развитию торговли, торговли, инвестиций и пропагандистской деятельности и вопросы стандартизации, а также совещания и специальные мероприятия (семинары, выставки и т.д.), которые могут привлечь внимание широкой общественности (24); |
It should flag any fundamental flaws and highlight specific points of disagreement. | Оно позволит обозначить любые фундаментальные течения и высветить конкретные разногласия. |
At the same time, we must highlight that quick-impact projects are relevant for creating greater awareness and eliciting the support of the local population. | Одновременно надлежит высветить тот факт, что для повышения сознательности местного населения и завоевания его поддержки важное значение имеют проекты с быстрой отдачей. |
Consultation with those affected by measures to reduce demand can highlight the complexity of the issues, as well as suggesting further courses of action and research. | Консультации с лицами, которых затрагивают меры по снижению спроса, могут высветить всю сложность возникающих проблем, а также предложить новые виды действий и исследования. |
The active participation of UNFPA in the high-level Millennium Development Goals events in 2008 helped highlight the crucial importance of access to reproductive health in reducing child and maternal mortality; achieving a decrease in the number of early pregnancies; and preventing HIV/AIDS. | Активное участие ЮНФПА в мероприятиях высокого уровня, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в 2008 году помогло высветить огромную важность доступа к репродуктивному здоровью в деле уменьшения детской и материнской смертности, сокращения числа беременностей в раннем возрасте и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
The use of these matrices can highlight a need for the exchange of technical information between countries acquiring munitions and countries supplying them. | Использование этих матриц может высветить потребность в обмене технической информацией между странами-приобретателями и странами-поставщиками. |
I would also highlight the dedication and professionalism of all the representatives who have chaired, co-chaired or facilitated important consultation processes. | Мне хотелось бы особо отметить также самоотверженность и профессионализм всех тех представителей, кто возглавлял важные процессы консультаций, сопредседательствовал на них или же способствовал их проведению. |
In particular, I would highlight efforts being made in Haiti in the search for a peaceful and lasting solution to Haiti's serious challenges. | В частности я хотел бы особо отметить усилия, которые предпринимаются в Гаити в целях нахождения мирных и долгосрочных решений серьезных проблем в этой стране. |
It was also proposed that the Guide should highlight the widespread use of request for proposals with consecutive negotiations in the situations envisaged by the Model Law. Article 45. Competitive negotiations | Прозвучало также предложение особо отметить в Руководстве широко распространенную практику использования механизма запроса предложений с проведением последовательных переговоров в ситуациях, предусмотренных Типовым законом. |
(e) Highlight the importance of linking staff mobility to career development plans, strategic workforce planning and succession planning; | ё) особо отметить важность увязки мобильности персонала с планами развития карьеры, стратегическим кадровым планированием и планированием замещения кадров; |
Among them I would like to particularly highlight the Agreement on the construction of new energy blocks for the Armenian nuclear power station and Protocol on the Amendments to the Agreement on the Russian military base in Armenia. | Среди них хочу особо отметить о сотрудничестве в строительстве новых энергоблоков атомной электростанции в РА и протокол о внесении изменений в Договор о российской военной базе в Арме-нии. |
It will also highlight possible problems and act as a guide for the entrepreneur. | Он позволит также выявить возможные проблемы и послужит руководством для предпринимателя. |
While not necessarily making the measurement of an overall true index easier, analysis at a detailed level does highlight the links between expectations and measurement. | Анализ на детализированном уровне хотя и необязательно облегчает измерение сводного истинного индекса, тем не менее, позволяет выявить связи между ожиданиями и измерениями. |
Lastly, interviews held with various resource persons helped highlight the strengths and weaknesses of actions taken at the national level to encourage women's development. | Наконец, встречи, организованные некоторыми ведущими специалистами, позволили выявить сильные и слабые стороны проводимой на национальном уровне деятельности по улучшению положения женщин. |
Different countries will introduce their respective approaches and share their experiences. The "wood resource balance" will be presented as a tool to compare wood supply and use, and thereby highlight possible data gaps. | Различные страны сообщат о своих соответствующих подходах и поделятся опытом. "Баланс ресурсов древесины" будет представлен в качестве одного из средства сравнительного анализа предложения древесины и областей ее использования, что позволит выявить возможные пробелы в данных. |
Preliminary findings highlight some of the difficulties encountered in implementing a potential early warning system in the context of a climatic variable such as El Niño. | Предварительные данные позволяют выявить существование некоторых трудностей, возникающих при создании возможной системы раннего предупреждения о таком климатическом феномене, как Эль-Ниньо. |
Forthcoming issues will highlight development and disarmament and gender issues in disarmament and include a special fifth anniversary issue. | В ближайших номерах будут освещаться такие вопросы, как развитие и разоружение и гендерные проблемы в контексте разоружения, а к пятилетнему юбилею журнала в свет выйдет специальный выпуск. |
Each of the cases which follow will highlight one or more of the aspects of peace operations in all their diversity; in some, nearly every technique and activity available has to be employed across the board. | В каждом из случаев, рассматриваемых ниже, будут освещаться один или несколько аспектов операций в интересах мира во всем их многообразии; в некоторых случаях приходится применять практически все из имеющихся на вооружении методов и видов деятельности. |
It will highlight good practices in core areas, identify the most common challenges that States are likely to encounter and provide practitioners with possible solutions to problems faced in the course of recovering assets. | В нем будет освещаться передовая практика в ключевых областях, выявляться наиболее распространенные проблемы, с которыми могут столкнуться государства, и предлагаться практическим работникам возможные решения по проблемам, которые могут возникнуть в процессе возвращения активов. |
UNEP's Global Environment Outlook Report, to be issued at the World Summit on Sustainable Development in 2002, will highlight the state of regional and global water resources, as well as the responses to the threats to them. | В докладе ЮНЕП «Глобальная экономическая перспектива», который будет подготовлен для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году, будет освещаться состояние региональных и глобальных водных ресурсов, а также меры в связи с угрожающей им опасностью. |
Second, the Secretariat intends to initiate an electronic newsletter for the Parties to the Montreal Protocol that will highlight those activities in other forums that may be relevant to the work of the Protocol. | Во-вторых, секретариат предполагает начать выпуск электронного бюллетеня для Сторон Монреальского протокола, в котором будут освещаться те мероприятия в рамках других форумов, которые могли бы иметь актуальное значение для работы Протокола. |
They should highlight not only success stories; it is equally important to learn about bad experiences and failures. | В них следует указывать не только имеющиеся успехи; не менее важно будет ознакомиться с негативным опытом и ошибками. |
The following examples may highlight the need for such an approach (see recommendation 244 below). | Нижеследующие примеры могут указывать на необходимость использования такого подхода (см. рекомендацию 244 ниже). |
National forest programmes must clearly identify the relevance and potential role of trees and forests in achieving the Millennium Development Goals and highlight opportunities for scaling-up good initiatives. | В национальных лесохозяйственных программах следует четко определять значение и потенциальную роль древесных насаждений и лесов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и указывать возможности для расширенного внедрения успешных инициатив. |
Expert reports could explicitly highlight areas of adherence to the UNFCCC reporting guidelines on inventories and areas of inventories needing improvement. | В докладах экспертов можно было бы четко указывать области, в которых Стороны соблюдают руководящие принципы РКИКООН в отношении представления информации о кадастрах, и области, где существуют возможности для улучшения кадастров. |
Those assessments should highlight the links between biodiversity, ecosystem services and poverty alleviation (e.g., food, energy and water security), encompass the valuation of ecosystems and highlight the drivers for change and emerging issues. | Эти оценки должны указывать на взаимосвязи между биоразнообразием, экосистемными услугами и усилиями по сокращению масштабов нищеты (например, продовольственная, энергетическая и водная безопасность), охватывать оценку экосистем и указывать на движущие силы изменений и возникающих вопросов. |
DPI and DPKO should continue to work together and highlight DPKO success stories. | ДОИ и ДОПМ должны продолжать работать вместе и освещать успехи деятельности ДОПМ. |
With regard to the other issues we will highlight, there is already sufficient mandate for follow-up action on the recommendations. | Что касается других вопросов, которые мы будем освещать, то уже существуют достаточные полномочия для реализации мер по выполнению рекомендаций. |
As part of its resource mobilization efforts, the Commission will highlight the success of projects supported by the Peacebuilding Fund to persuade donors to invest in unfunded peacebuilding projects. | В рамках своих усилий по мобилизации ресурсов Комиссия будет освещать успехи проектов, поддерживаемых Фондом миростроительства, для того чтобы убедить доноров производить инвестиции в не обеспеченные ресурсами проекты миростроительства. |
The role of the Assembly needs to be more visible in the media and in our own countries through actions that highlight its role as a main representative, deliberative and normative body of the United Nations. | Необходимо шире освещать роль Генеральной Ассамблеи в средствах массовой информации и в наших странах, благодаря мерам, которые подчеркивали бы ее роль как главного представительного, совещательного и нормативного органа Организации Объединенных Наций. |
The Office should highlight the effective implementation of laws and policies responsive to human rights, and help to build the capacity of mechanisms and personnel for human rights promotion and protection at national and local levels; | Отделению следует широко освещать примеры эффективного осуществления законов и политики, в которых учитываются проблемы прав человека, и содействовать созданию потенциала, механизмов и подготовке кадров в интересах поощрения и защиты прав человека на национальном и местном уровнях; |
Nigeria therefore recommended that Tunisia highlight the areas in which the Government needs technical support and assistance to achieve these laudable objectives. | Поэтому Нигерия рекомендовала Тунису указать, в каких областях правительство нуждается в технической поддержке и помощи для достижения этих достойных похвалы целей. |
It was agreed that the wording of draft article 47 (1) (c) would be retained but the Guide would highlight risks of collusion and provide examples of existing good practice to mitigate these risks. | Было решено сохранить формулировку статьи 47 (1) (с), однако при этом указать в Руководстве по принятию на риск сговора и привести в нем примеры существующей оптимальной практики, направленной на уменьшение такого риска. |
A suggestion was made that the Guide should highlight that pre-qualification might be used for limiting access to a specific procurement. | Было высказано предположение о том, что в Руководстве по принятию следует указать, что предквалификационная процедура может использоваться для ограничения доступа к какой-либо конкретной закупке. |
It was suggested that the Guide might highlight that the drafting of stringent pre-qualification requirements might in any event limit the numbers of pre-qualified suppliers. | Было высказано предположение о том, что в Руководстве по принятию можно было бы указать, что установление жестких предквалификационных требований может в любом случае ограничить число поставщиков, удовлетворяющих критериям предквалификационного отбора. |
The United States continues to oppose the inclusion of a concept of State crimes in the draft articles and would highlight the following difficulties: | Соединенные Штаты по-прежнему выступают против включения концепции преступлений государств в проекты статей и желает особо указать на следующие сложности: |
Exercises enable us to validate plans and systems thoroughly, train front-line responders, and highlight vulnerabilities. | Тренировки позволяют нам обстоятельно подтверждать планы и системы, готовить линейные службы экстренного реагирования и высвечивать элементы уязвимости. |
In countries that are emerging from conflict, the Special Representative will highlight the needs of children and women whose lives have been shattered by war. | В странах, оправляющихся от конфликтов, Специальный представитель будет высвечивать потребности детей и женщин, переживших ужасы войны. |
They should highlight progress in the development of national capacities. | Им следует высвечивать прогресс в развитии национальных потенциалов. |
Where there is an agreed-to funding strategy, IPSAS will highlight the responsibility of Member States by disclosing the level of liabilities compared to the assets of the accumulated fund. | В случае наличия согласованной стратегии финансирования МСУГС будут высвечивать ответственность государств-членов посредством раскрытия информации об объеме обязательств по сравнению с активами, накопленными в фонде. |
In recounting the relationship with the past, it should highlight prejudice and stereotypes embedded in collective memory. | Рассказывая о событиях прошлого, она должна особо высвечивать присущие коллективной памяти предрассудки и стереотипы. |
The efforts of OIOS to prioritize its audit recommendations based on risks and highlight the most critical recommendations were welcome. | Оратор с удовлетворением отмечает предпринимаемые УСВН усилия с целью устанавливать приоритетность его рекомендаций по итогам ревизий с учетом имеющихся рисков и выделять особо важные рекомендации. |
These case studies should highlight the practical difficulties in implementing the measures as well as show how Al-Qaida methodology is evolving to circumvent them. | В этих тематических исследованиях следует выделять практические трудности с осуществлением мер, а также показывать, как меняется методология «Аль-Каиды» с целью их обхода. |
With the Google Toolbar Find bar, you can search for words as you type and quickly locate and highlight key terms across different pages. | С помощью панели "Поиск" на Панели инструментов Google можно искать слова по мере их ввода, быстро находить и выделять ключевые термины на разных страницах. |
Commissions, in transmitting their agreed conclusions and other outputs to the Council, could also highlight the main aspects requiring the Council's attention. | Препровождая свои согласованные выводы и другие материалы Совету, комиссиям, вероятно, следует особо выделять основные моменты, на которые Совету следует обратить внимание. |
With these individuals and bodies, she will highlight the central role that issues relating to minorities play in emerging best practices, and in a variety of other effective human rights promotion activities. | В рамках сотрудничества с этими лицами и органами она будет особо выделять ту центральную роль, которую вопросы, касающиеся меньшинств, играют в формирующейся наилучшей практике и в ряде других эффективных направлений деятельности по поощрению прав человека. |
The nativity procession is the highlight of our calendar. | Рождественский вертеп - это изюминка нашего календаря. |
And that's probably going to be the highlight of the entire trip. | И это, возможно, изюминка предстоящей поездки. |
The episode received high praise from critics and audiences alike, with the fight between Prince Oberyn and the Mountain being hailed as the episode's highlight. | Эпизод получил высокую похвалу как от критиков, так и от зрителей, особенно битва принца Оберина и Горы была преподнесена как изюминка эпизода. |
The highlight of the show The main attraction now! | Изюминка зрелища! Главная привлекательность сейчас! |
The site's highlight is the flash-constructors. They have an united structure due to which they have been easily built in the pages of the project. | Изюминка сайта - это флэш-конструкторы, которые благодаря единой структуре легко встраиваются на страницы проекта. |
Syntax highlight and high contrast display The dark background on Sublime Text is intended to reduce eyestrain and increase the amount of contrast with the text. | Подсветка синтаксиса и высокая контрастность Тёмный фон Sublime Text предназначен для увеличения контрастности текста. |
If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page will override the colors for "Current nick used" and "Highlight". | Если отмечено, цвета, выбранные в настройках Подсветки, будут использоваться вместо цветов для "Использован ваш ник" и "Подсветка" |
Highlight works a little like email filters, in that it allows you to make things happen in response to particular messages. As well as highlighting the text, you can play sounds. | Подсветка работает подобно почтовым фильтрам и позволяет выполнять определённые действия в ответ на некоторые сообщения. Кроме подсветки текста, вы можете также настроить модуль на проигрывание звука. |
Here you can edit the text styles used by a specific highlight definition. The editor preselects the highlight used by your current document. To work on a different highlight, select one in the Highlight combobox above the style list. | Здесь вы можете изменить стили текста, используемые при подсветке синтаксиса. По умолчанию редактор выбирает схему подсветки, используемую текущим документом. Для изменения другой схемы, выберите одну из них в выпадающем списке Подсветка. |
Here you can edit the text styles used by a specific highlight definition. The editor preselects the highlight used by your current document. To work on a different highlight, select one in the Highlight combobox above the style list. | Здесь можно настроить стили текста для определённого правила подсветки. Имеются предустановленные настройки, но в выпадающем списке Подсветка можно установить другие параметры. |
The strategy should also highlight work under the Convention on air pollution and climate change co-benefits. | Эта стратегия также должна выдвигать на первый план работу по борьбе с загрязнением воздуха в рамках Конвенции и сопутствующие выгоды в сфере изменения климата. |
As may be noted in the report submitted by the Secretary-General, there is a multitude of activities being carried out and promoted by the Inter-Parliamentary Union, activities that the United Nations should not ignore but rather highlight, recognize and support. | Как отмечается в докладе, представленном Генеральным секретарем, Межпарламентский союз проводит и содействует проведению широкого ряда мероприятий, которые Организации Объединенных Наций следует не игнорировать, а, скорее, выдвигать на первый план, отмечать и поддерживать. |
Promote the publication and the distribution of literature to advance dialogue and highlight the affinity between cultures to counter extremists' publications. | Поощрять публикацию и распространение литературы в целях развития диалога и выдвигать на первый план то, что сближает культуры, противодействия выходу изданий экстремистского характера. |
Highlight the current row, column and box in different colors | Подсвечивать текущие строку, столбец и квадрат различными цветами |
Highlight toolbar buttons on mouse over | Подсвечивать кнопки на панелях инструментов при наведении на них курсором мыши |
Highlight on & mouse hover | Подсвечивать при & наведении мышью |
Highlight cells which values are against the rules in red | Подсвечивать красным ячейки, которые содержат значения, противоречащие правилам |
Always highlight own current nick: | Всегда подсвечивать & собственный ник: |
National plans of development that highlight human rights principles are in existence in some States, including Mexico, Moldova, Qatar and Romania. | В некоторых государства, в том числе в Катаре, Мексике, Молдове и Румынии, существуют национальные планы развития, в которых отражены правозащитные принципы. |
The Committee welcomes the development of consolidated children's rights statutes, which can highlight and emphasize the Convention's principles. | Комитет подчеркивает, в частности, важность обеспечения того, чтобы во внутреннем праве были отражены закрепленные в Конвенции общие принципы). |
This statement will highlight key actions that are required by governments and civil society organizations for a transformative agenda that will succeed the Millennium Development Goals and will inform the Post 2015 development agenda. | В настоящем заявлении отражены основные действия, которые требуются от правительств и организаций гражданского общества для составления программы преобразований, которая придет на смену Целям развития тысячелетия и послужит источником данных для повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The manual, which will cover independent time-use surveys and multi-purpose surveys, and will highlight the special issues raised by those surveys in developing countries, will be based on ongoing national work and pilot studies supported by the project. | Это пособие, которое будет охватывать независимые обследования использования времени и многоцелевые обследования (при этом в нем будут отражены особые вопросы, возникшие в ходе таких обследований в развивающихся странах), будет опираться на текущую национальную деятельность и экспериментальные исследования, осуществляемые на основе этого проекта. |
A detailed text on the rights and obligations of the parties could highlight the various issues to be addressed in a security agreement and illustrate, in more detail, how to formulate a security agreement. | В подробном тексте о правах и обязанностях сторон можно было бы осветить различные вопросы, которые должны быть отражены в соглашении об обеспечении, и более подробно проиллюстрировать то, как следует формулировать соглашение об обеспечении. |