In that regard, we should highlight the efforts of the Arctic Council and the Sustaining Arctic Observing Networks. | В этой связи следует подчеркнуть усилия Арктического совета и Сетей по устойчивому наблюдению за Арктикой. |
To mention yet another important supportive action, we would highlight the need for an international measure to abolish Government subsidies for the fisheries sector. | В качестве еще одной меры содействия мы хотели бы подчеркнуть необходимость принятия на международном уровне, направленного на отмену государственного субсидирования рыболовного сектора. |
In that context, we must also highlight the role played by UNMIT in the restoration of internal security and in providing support to the Timorese State to consolidate democracy, improve political dialogue and develop measures to promote tolerance. | В этой связи следует также особо подчеркнуть ту роль, которую ИМООНТ сыграла в восстановлении внутренней безопасности в стране и в оказании поддержки тиморскому государству в деле укрепления демократии, совершенствования политического диалога и разработки мер по поощрению терпимости. |
His delegation stood ready to assist in determining the modalities for the high-level meeting of the General Assembly on the rule of law in 2012, which should highlight the importance of the rule of law for both the security and the development agendas of the United Nations. | Делегация Пакистана выражает готовность оказать содействие в определении формата проведения в 2012 году заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросу о верховенстве права, которое должно подчеркнуть важность верховенства права для повестки дня Генеральной Ассамблеи по вопросам как безопасности, так и развития. |
It was also proposed that the guide should provide detailed explanations of the provisions, in particular the significance of the exemptions, and should highlight that it is the procuring entity that determines whether sufficient grounds exist to treat a relevant procurement as confidential. | Было также предложено включить в руководство подробное разъяснение соответствующих положений, в частности, по вопросу о значении исключений, а также подчеркнуть тот факт, что закупающая организация должна вынести решение о том, наличествуют ли достаточные основания для того, чтобы рассматривать соответствующие закупки в качестве конфиденциальных. |
It had recommended that all treaty bodies should highlight in their concluding observations the need for States parties to respect the page limits. | Они рекомендовали всем договорным органам подчеркивать в своих заключительных замечаниях, что государства-участники обязаны соблюдать эти ограничения по объему. |
The campaign should highlight the fact that the census is an integral part of the country's official statistics program. | Такая кампания должна подчеркивать, что перепись является неотъемлемой частью официальной статистической программы государства. |
This co-operation should highlight the role for a Code of Conduct of statisticians and how this does link to human rights values. | Это сотрудничество должно подчеркивать роль кодекса поведения статистиков и то каким образом оно увязано с ценностями, лежащими в основе прав человека. |
The Committee must highlight its importance by making a clear statement along those lines, preferably in the reporting guidelines, and possibly by requesting States parties to indicate what action they were taking in accordance with the final documents of the Conference. | Комитет должен подчеркивать их значение путем четких заявлений в этом направлении предпочтительно в руководящих принципах о представлении докладов и, возможно, путем выражения просьб к государствам-участникам указывать, какие действия они принимают в соответствии с заключительными документами Конференции. |
4.2 Formulate and include capacity development competencies in human resource systems and job profiles, and highlight their importance in performance assessment From mid-2011 | 4.2 Выявлять деловые качества в области наращивания потенциала и включать их в систему управления людскими ресурсами и описания должностей, а также подчеркивать важность этих деловых качеств при проведении служебной аттестации. |
Allow me to simply highlight a couple of points. | Позвольте мне осветить лишь пару аспектов. |
Let me highlight the five interconnected messages of my report. | Позвольте мне осветить пять основных взаимосвязанных идей моего доклада. |
He said that the aim of the expert meeting was not only to discuss and analyse the current state of external resources in the post-financial crisis era, but also to raise questions and highlight challenges facing external resource flows over the coming decade. | По его словам, цель совещания экспертов заключается не только в том, чтобы обсудить и проанализировать нынешнее состояние внешних ресурсов после окончания финансового кризиса, но и поднять вопросы и осветить проблемы, которые отразятся на потоках внешних ресурсов в предстоящее десятилетие. |
We also regret that this study did not take the opportunity to better highlight the central role host nations play in the protection of civilians. | Мы сожалеем также, что данное исследование не воспользовалось возможностью, чтобы лучше осветить ту центральную роль, которую играют принимающие страны в защите гражданских лиц. |
The special session of the General Assembly in June 2000 should highlight the progress made since the Fourth World Conference on Women and identify further initiatives that would advance the implementation of the Beijing Platform for Action. | В июне 2000 года специальная сессия Генеральной Ассамблеи должна широко осветить прогресс, достигнутый в период после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и определить дополнительные инициативы, которые будут способствовать осуществлению Пекинской платформы действий. |
HighlightAll - You can highlight a page where a term is searched and how many times. | HighlightAll - Вы можете выделить страницу, где термин искали и сколько раз. |
Let me highlight it for you. | Позвольте мне её выделить. |
The report should specifically highlight the policy and coordination issues for the Council's consideration. | В этом докладе следует выделить вопросы политики и координации, требующие рассмотрения Советом. |
Furthermore, new elements have been introduced to increase comprehension and highlight main observations, such as an executive summary and numerous graphs and tables. | Кроме того, были введены новые элементы, с тем чтобы сделать доклад более доступным для понимания и особо выделить основные замечания, такие, как резюме и ряд диаграмм и таблиц. |
Let me highlight a joint arrest operation carried out by the Kosovo Force and UNMIK, which recently resulted in the arrest and detention of four suspects in connection with the tragic mid-February Merdare bus bombing, in which 10 Kosovo Serbs were killed. | Я хотел бы в этой связи выделить проведенную Силами для Косово и МООНК совместную операцию, в ходе которой недавно были арестованы и заключены под стражу четыре подозреваемых в соучастии в трагическом обстреле в середине февраля в Мердаре автобуса, приведшем к гибели 10 косовских сербов. |
Bahrain has made major efforts to support and highlight the private sector's role in stimulating the Bahraini economy. | В стране принят целый ряд мер, направленных на поддержку частного сектора и освещение позитивной роли, которую он играет в оживлении национальной экономики. |
To announce the convening of the Conference and highlight the key issues | Объявление о созыве Конференции и освещение ключевых вопросов |
Adequate funding was essential for effective programming as the Fund endeavoured to implement the Millennium development goals, reduce the effects of HIV/AIDS and highlight the contribution of women to peace and security. | Адекватное финансирование является необходимым условием эффективного осуществления программ, и усилия Фонда направлены на содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уменьшение последствий пандемии ВИЧ/ СПИДа и освещение вклада женщин в обеспечение мира и безопасности. |
Studies highlight potential of South-South cooperation | Освещение в исследованиях вопроса потенциала сотрудничества по линии Юг-Юг |
The adaptation private-sector initiative under the Nairobi work programme aims to involve the private sector in adaptation and highlight how private-sector companies are approaching adaptation to climate change within their business strategies. | Выдвинутая в рамках Найробийской программы работы инициатива по обеспечению участия частного сектора в принятии адаптационных мер направлена на привлечение частного сектора к адаптационной деятельности и освещение используемых частными компаниями подходов к решению задачи по адаптации к изменению климата в рамках их бизнес-стратегий. |
In this context, the Committee wishes to briefly highlight three features of the international human rights normative framework. | В этой связи Комитет хотел бы кратко остановиться на трех особенностях нормативной базы международно признанных прав человека. |
We can only highlight some of its major elements and, possibly, focus on the bottleneck that prevents the Organization from providing optimum service to Member States. | Мы можем остановиться лишь на некоторых из самых крупных элементов доклада, а также, возможно, заострить внимание на узких местах, которые мешают нашей Организации обеспечивать оптимальное обслуживание государств-членов. |
As we fully subscribe to the comprehensive statement delivered by the President of Finland on behalf of the European Union, let me briefly highlight some aspects of global partnership to which we attach great value. | Мы полностью согласны с исчерпывающим заявлением, сделанным президентом Финляндии от имени Европейского союза, поэтому позвольте мне коротко остановиться на некоторых аспектах глобального партнерства, которому мы придаем огромное значение. |
You must also highlight another very significant point. | Необходимо так же остановиться еще на одном весьма существенном моменте. |
Let me know highlight some of the achievements we have made and constraints we have had to face in realizing the Platform for Action. | Сейчас я хотела бы остановиться на некоторых положительных результатах, а также на проблемах, с которыми нам пришлось столкнуться в ходе реализации Платформы действий. |
The second theme, on ensuring gender equality in local governance, will highlight the role of women in the local development process. | Вторая тема, касающаяся обеспечения гендерного равенства в области управления на местном уровне, призвана привлечь внимание к роли женщин в процессе развития на местах. |
Additional related information activities would highlight the goals and purposes of the conference and the sessions of its preparatory committee, with a view to attracting wide support for and interest in it. | Дополнительные мероприятия, связанные с деятельностью в области информации, призваны привлечь внимание к целям и задачам конференции и сессий ее подготовительного комитета для мобилизации повсеместной поддержки и пробуждения горячего интереса. |
The third theme, on partnerships between civil society and local authorities, will highlight the role of civil society groups - including non-governmental and community-based organizations, the private sector and local authorities as important strategic partners in sustainable urbanization. | Третья тема, касающаяся партнерских отношений между гражданским обществом и местными органами власти, позволит привлечь внимание к роли групп гражданского общества, в том числе неправительственных и общинных организаций, частного сектора и местных органов власти, как важных стратегических партнеров в деле обеспечения устойчивой урбанизации. |
It also organized an event held in Geneva on 14 September 2009 to commemorate the 90th anniversary of ILO and highlight the Millennium Development Goals, in order to advance opportunities for all people to obtain decent and productive work. | Она также организовала прошедшее 14 сентября 2009 года в Женеве мероприятие в ознаменование 90-летия МОТ, которое было призвано привлечь внимание к Целям развития тысячелетия, для того чтобы обеспечить всем людям более широкие возможности получения достойной и продуктивной работы. |
These will highlight major developments in trade facilitation, trade, investment and promotion, and standardization issues, as well as meetings and special events (seminars, exhibitions, etc.) liable to attract the attention of the general public (24); | В них будут освещаться основные события в сфере содействия развитию торговли, торговли, инвестиций и пропагандистской деятельности и вопросы стандартизации, а также совещания и специальные мероприятия (семинары, выставки и т.д.), которые могут привлечь внимание широкой общественности (24); |
Let me highlight four main themes that Ireland considers of special importance in implementing NEPAD. | Позвольте мне высветить четыре главных направления, которые Ирландия считает особенно важными в осуществлении НЕПАД. |
At the same time, we must highlight that quick-impact projects are relevant for creating greater awareness and eliciting the support of the local population. | Одновременно надлежит высветить тот факт, что для повышения сознательности местного населения и завоевания его поддержки важное значение имеют проекты с быстрой отдачей. |
In addition, a thematic focus, for example on impact of climate change, could highlight emerging issues and attract attention. | Кроме того, тематический акцент, например на последствиях изменения климата, мог бы высветить возникающие проблемы и привлечь к ним внимание. |
On one hand, we examined the cross-border effects of internal conflicts, which helped us highlight the value of the regional focus taken by the Secretariat in its dealings with West Africa. | С одной стороны, мы рассмотрели трансграничные последствия внутренних конфликтов, которые позволили нам высветить ценность регионального подхода, принятого Секретариатом за основу в рассмотрении вопроса о Западной Африке. |
The structuring or restructuring of the agenda might highlight the issues with which the Assembly will have to deal, but it will not resolve them. | Определение или изменение структуры повестки дня может высветить вопросы, которыми придется заниматься Ассамблее. |
I would also highlight the dedication and professionalism of all the representatives who have chaired, co-chaired or facilitated important consultation processes. | Мне хотелось бы особо отметить также самоотверженность и профессионализм всех тех представителей, кто возглавлял важные процессы консультаций, сопредседательствовал на них или же способствовал их проведению. |
In particular, I would highlight efforts being made in Haiti in the search for a peaceful and lasting solution to Haiti's serious challenges. | В частности я хотел бы особо отметить усилия, которые предпринимаются в Гаити в целях нахождения мирных и долгосрочных решений серьезных проблем в этой стране. |
I should highlight the significant progress made in the institutional framework of this process, with electoral reform that has enabled us to move satisfactorily through all the stages of the democratic schedule. | Мне следует особо отметить существенный прогресс, достигнутый в институциональных рамках этого процесса в результате реформы системы выборов, которая позволила нам успешно пройти все этапы демократических преобразований. |
We must highlight the laudable efforts being made by the Organization of African Unity and the Economic Commission for Africa to increase awareness of, and to provide support for resolutions and recommendations on, women's issues. | Мы должны особо отметить похвальные усилия, предпринимаемые Организацией африканского единства и Экономической комиссией для Африки для того, чтобы информировать общественность о решениях и рекомендациях по вопросам о положении женщин, а также оказывать правительствам помощь в их осуществлении. |
Lastly, highlight international solidarity, which is the sole guarantee of success in the struggle against terrorism, by pledging to take effective operational measures in the context of active cooperation on the bilateral, regional and international level, to establish the following principles: | наконец, особо отметить международную солидарность, которая является единственной гарантией успеха в борьбе против терроризма, и взять обязательство принимать эффективные оперативные меры в рамках активного сотрудничества на двустороннем, региональном и международном уровнях для закрепления следующих принципов: |
The workshop will highlight and identify best operational practices in development banking and their applicability to the different countries. | Этот семинар позволит выявить наилучшие оперативные методы развития банковской деятельности и установить их применимость в различных странах. |
It will also highlight possible problems and act as a guide for the entrepreneur. | Он позволит также выявить возможные проблемы и послужит руководством для предпринимателя. |
In general, a prioritized, inter-sectoral development vision would also highlight the most urgent elements of an agenda for law making and regulatory framework, as well as for institution building and reform. | В целом межсекторальная концепция развития с расстановкой приоритетов позволила бы также выявить наиболее актуальные вопросы, стоящие на повестке дня, для целей законотворчества и формирования нормативной основы, а также для институционального строительства и проведения реформ. |
It would highlight the changes that are underway, but would more importantly give voice to the people who are willing to work to see a new world, a better world, come about. | Такой механизм помог бы выявить происходящие перемены, но, что важнее, дать высказаться людям, которые хотят работать и помогать пришествию нового, лучшего мира. |
The regional reviews highlight regional priorities with regard to critical environmental and natural resources issues including: land and biodiversity, oceans and coastal resources, freshwater resources, energy and mineral resources, atmosphere and climate change and small island vulnerability. | Региональные обзоры позволяют выявить региональные приоритеты в кардинальных вопросах экологических и природных ресурсов, в число которых входят: земля и биологическое разнообразие, океаны и прибрежные ресурсы, ресурсы пресной воды, энергетические и минеральные ресурсы, атмосфера и изменение климата и уязвимость малых островных территорий. |
The report will also highlight efforts to improve the comparability of innovation statistics for business innovation surveys. | В докладе будут также освещаться усилия по улучшению сопоставимости статистики инноваций для целей проведения обследований в сфере коммерческих инноваций. |
The posters/papers will highlight the results from ongoing scientific and technical space projects and will be presented by national space agencies and international scientific organizations; | Плакаты/документы будут представлены национальными космическими агентствами и международными научными организациями и в них будут освещаться результаты текущих научно-технических проектов, связанных с космосом; |
The issue management group's report will highlight key policy issues, and will also indicate how specific United Nations bodies can assist countries in responding to those issues. | В докладе целевой тематической группы будут освещаться ключевые вопросы политики и будет указано, как конкретные органы Организации Объединенных Наций могут оказывать странам содействие в решении этих вопросов. |
It will highlight good practices in core areas, identify the most common challenges that States are likely to encounter and provide practitioners with possible solutions to problems faced in the course of recovering assets. | В нем будет освещаться передовая практика в ключевых областях, выявляться наиболее распространенные проблемы, с которыми могут столкнуться государства, и предлагаться практическим работникам возможные решения по проблемам, которые могут возникнуть в процессе возвращения активов. |
The official documentation relating to items of the provisional agenda should clearly highlight the issues and recommendations that may require consideration and action by the Board, providing options for action, reporting options and financial implications, as appropriate. | В официальной документации, касающейся пунктов предварительной повестки дня, должны четко освещаться вопросы и рекомендации, которые могут требовать рассмотрения и принятия мер Советом, предлагаться варианты мер, варианты отчетности и финансовые последствия, в зависимости от обстоятельств. |
National forest programmes must clearly identify the relevance and potential role of trees and forests in achieving the Millennium Development Goals and highlight opportunities for scaling-up good initiatives. | В национальных лесохозяйственных программах следует четко определять значение и потенциальную роль древесных насаждений и лесов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и указывать возможности для расширенного внедрения успешных инициатив. |
Expert reports could explicitly highlight areas of adherence to the UNFCCC reporting guidelines on inventories and areas of inventories needing improvement. | В докладах экспертов можно было бы четко указывать области, в которых Стороны соблюдают руководящие принципы РКИКООН в отношении представления информации о кадастрах, и области, где существуют возможности для улучшения кадастров. |
The ICM had recommended that all treaty bodies highlight in their concluding observations the need for States parties to respect those page limits and had requested the secretariat to prepare a text explaining the rationale for the guideline. | МКС рекомендовало всем договорным органам указывать в своих заключительных замечаниях на необходимость того, чтобы государства-участники соблюдали такие ограничения по объему страниц, и просило секретариат подготовить текст, разъясняющий логическую основу соответствующего руководящего принципа. |
In a world increasingly divided over issues of culture and religion, the Department must take the lead in conducting a cohesive, inclusive communications campaign that stressed commonality, not differences, and should highlight ways for people to find solidarity through cultural exchanges. | В мире, где постоянно увеличивается раскол в вопросах культуры и религии, Департамент должен играть лидирующую роль в проведении всеобъемлющей и всеохватывающей коммуникационной кампании, акцентирующей внимание на общности интересов, а не на разногласиях, и указывать людям пути к укреплению солидарности на основе культурного обмена. |
Highlight in transparency reports and at formal and informal meetings the factors that may be preventing progress in the revision/adoption of national legislation as well as the assistance required to overcome the challenges identified. | Указывать в докладах, представляемых в порядке транспарентности, и на официальных и неофициальных совещаниях факторы, которые могут препятствовать достижению прогресса в пересмотре/принятии национального законодательства, а также помощь, требующуюся для преодоления выявленных проблем. |
The Agency should highlight in its reports the root causes of refugee suffering. | Агентству следует в своих докладах освещать коренные причины тяжелого положения беженцев. |
The work of the functional commissions should be analytical and must highlight key coordination issues relating to the theme of the coordination segment. | Функциональные комиссии должны вести аналитическую работу и должны освещать ключевые проблемы координации, относящиеся к тематике координационного этапа. |
The report should highlight developments with respect to achievements in the area of human rights and present observations regarding situations in which such rights have been violated. | В этом докладе необходимо освещать события в связи с достижениями в области прав человека и последние замечания, касающиеся ситуаций, в которых такие права нарушаются. |
We must highlight its efforts to promote international law, a body of law that will guarantee negotiated solutions instead of shows of strength, a principle that is essential for the survival of small States. | Мы должны освещать её усилия по укреплению международного права, такого правопорядка, который будет гарантировать урегулирование споров посредством переговоров, а не демонстрации силы; этот принцип, имеет первостепенное значение для выживания малых государств. |
The Office should highlight the effective implementation of laws and policies responsive to human rights, and help to build the capacity of mechanisms and personnel for human rights promotion and protection at national and local levels; | Отделению следует широко освещать примеры эффективного осуществления законов и политики, в которых учитываются проблемы прав человека, и содействовать созданию потенциала, механизмов и подготовке кадров в интересах поощрения и защиты прав человека на национальном и местном уровнях; |
Nigeria therefore recommended that Tunisia highlight the areas in which the Government needs technical support and assistance to achieve these laudable objectives. | Поэтому Нигерия рекомендовала Тунису указать, в каких областях правительство нуждается в технической поддержке и помощи для достижения этих достойных похвалы целей. |
The Team recommends that the Committee highlight to States the importance of increasing awareness of the assets freeze measures among national authorities, including those responsible for business registrations. | Группа рекомендует Комитету указать государствам на важность расширения осведомленности о мерах по замораживанию активов среди национальных властей, включая органы, которые занимаются регистрацией предприятий. |
It was agreed that the wording of draft article 47 (1) (c) would be retained but the Guide would highlight risks of collusion and provide examples of existing good practice to mitigate these risks. | Было решено сохранить формулировку статьи 47 (1) (с), однако при этом указать в Руководстве по принятию на риск сговора и привести в нем примеры существующей оптимальной практики, направленной на уменьшение такого риска. |
It was also suggested that the section, perhaps in paragraph 20, should highlight that the objectives might be reinforcing but might also contradict each other and that in some procurement methods one or some objectives might prevail over others. | Было также предложено особо указать в данном разделе, возможно, в пункте 20, что, хотя эти цели и могут быть взаимоподкрепляющими, они могут противоречить друг другу, поскольку в рамках определенных методов закупок одна или несколько целей могут иметь главенствующее значение по отношению к другим. |
The Board welcomes the current review of ITC's report drafting guidelines and suggests that they be applied to all types of reports submitted to ITC and that they highlight the main faults to avoid when drafting a report. | Комиссия приветствует проводимый сейчас пересмотр руководящих указаний ЦМТ по подготовке докладов и предлагает распространить их на все типы докладов, представляемых Центру, и указать в них основные ошибки, которых следует избегать при составлении докладов. |
Exercises enable us to validate plans and systems thoroughly, train front-line responders, and highlight vulnerabilities. | Тренировки позволяют нам обстоятельно подтверждать планы и системы, готовить линейные службы экстренного реагирования и высвечивать элементы уязвимости. |
In countries that are emerging from conflict, the Special Representative will highlight the needs of children and women whose lives have been shattered by war. | В странах, оправляющихся от конфликтов, Специальный представитель будет высвечивать потребности детей и женщин, переживших ужасы войны. |
They should highlight progress in the development of national capacities. | Им следует высвечивать прогресс в развитии национальных потенциалов. |
Where there is an agreed-to funding strategy, IPSAS will highlight the responsibility of Member States by disclosing the level of liabilities compared to the assets of the accumulated fund. | В случае наличия согласованной стратегии финансирования МСУГС будут высвечивать ответственность государств-членов посредством раскрытия информации об объеме обязательств по сравнению с активами, накопленными в фонде. |
At the same time there is also a need for the international community to address the fears which drive states to acquire nuclear weapons, highlight the dire consequences of nuclear weapon use and delegitimize nuclear weapons generally. | В то же время международному сообществу также необходимо устранять те страхи, которые побуждают государства приобретать ядерное оружие; высвечивать зловещие последствия применения ядерного оружия; и делегитимизировать ядерное оружие вообще. |
You do not have to first highlight text. In this case, the entire file will be spoken. | Нет необходимости сначала выделять текст. В этом случае файл произносится целиком. |
He thought that every recommendation seeking to improve their functioning should highlight those basic requirements, which needed to be maintained. | По его мнению, во всех рекомендациях, касающихся повышения эффективности их функционирования, следует выделять эти основополагающие качества, сохранение которых крайне необходимо. |
Several speakers stressed that it would be essential, 10 years after the adoption of the Convention, to develop a mechanism that would help the Conference to better monitor the implementation of the Convention and highlight good practices. | Ряд ораторов подчеркнули, что теперь, десять лет спустя после принятия Конвенции, важно создать механизм, который помог бы Конференции лучше следить за ходом осуществления Конвенции и выделять эффективные методы деятельности. |
With the Google Toolbar Find bar, you can search for words as you type and quickly locate and highlight key terms across different pages. | С помощью панели "Поиск" на Панели инструментов Google можно искать слова по мере их ввода, быстро находить и выделять ключевые термины на разных страницах. |
Highlight messages containing your nickname | Выделять сообщения, содержащие ваш псевдоним |
A highlight during spring is no doubt sun skiing in April. | Изюминка весеннего сезона - катание на лыжах под апрельским солнцем. |
The nativity procession is the highlight of our calendar. | Рождественский вертеп - это изюминка нашего календаря. |
And that's probably going to be the highlight of the entire trip. | И это, возможно, изюминка предстоящей поездки. |
The episode received high praise from critics and audiences alike, with the fight between Prince Oberyn and the Mountain being hailed as the episode's highlight. | Эпизод получил высокую похвалу как от критиков, так и от зрителей, особенно битва принца Оберина и Горы была преподнесена как изюминка эпизода. |
The site's highlight is the flash-constructors. They have an united structure due to which they have been easily built in the pages of the project. | Изюминка сайта - это флэш-конструкторы, которые благодаря единой структуре легко встраиваются на страницы проекта. |
Syntax highlight and high contrast display The dark background on Sublime Text is intended to reduce eyestrain and increase the amount of contrast with the text. | Подсветка синтаксиса и высокая контрастность Тёмный фон Sublime Text предназначен для увеличения контрастности текста. |
If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page will override the colors for "Current nick used" and "Highlight". | Если отмечено, цвета, выбранные в настройках Подсветки, будут использоваться вместо цветов для "Использован ваш ник" и "Подсветка" |
Highlight works a little like email filters, in that it allows you to make things happen in response to particular messages. As well as highlighting the text, you can play sounds. | Подсветка работает подобно почтовым фильтрам и позволяет выполнять определённые действия в ответ на некоторые сообщения. Кроме подсветки текста, вы можете также настроить модуль на проигрывание звука. |
Here you can edit the text styles used by a specific highlight definition. The editor preselects the highlight used by your current document. To work on a different highlight, select one in the Highlight combobox above the style list. | Здесь вы можете изменить стили текста, используемые при подсветке синтаксиса. По умолчанию редактор выбирает схему подсветки, используемую текущим документом. Для изменения другой схемы, выберите одну из них в выпадающем списке Подсветка. |
Here you can edit the text styles used by a specific highlight definition. The editor preselects the highlight used by your current document. To work on a different highlight, select one in the Highlight combobox above the style list. | Здесь можно настроить стили текста для определённого правила подсветки. Имеются предустановленные настройки, но в выпадающем списке Подсветка можно установить другие параметры. |
The strategy should also highlight work under the Convention on air pollution and climate change co-benefits. | Эта стратегия также должна выдвигать на первый план работу по борьбе с загрязнением воздуха в рамках Конвенции и сопутствующие выгоды в сфере изменения климата. |
As may be noted in the report submitted by the Secretary-General, there is a multitude of activities being carried out and promoted by the Inter-Parliamentary Union, activities that the United Nations should not ignore but rather highlight, recognize and support. | Как отмечается в докладе, представленном Генеральным секретарем, Межпарламентский союз проводит и содействует проведению широкого ряда мероприятий, которые Организации Объединенных Наций следует не игнорировать, а, скорее, выдвигать на первый план, отмечать и поддерживать. |
Promote the publication and the distribution of literature to advance dialogue and highlight the affinity between cultures to counter extremists' publications. | Поощрять публикацию и распространение литературы в целях развития диалога и выдвигать на первый план то, что сближает культуры, противодействия выходу изданий экстремистского характера. |
Highlight the current row, column and box in different colors | Подсвечивать текущие строку, столбец и квадрат различными цветами |
Always highlight own & lines: | Всегда подсвечивать & свои строчки: |
Highlight toolbar buttons on mouse over | Подсвечивать кнопки на панелях инструментов при наведении на них курсором мыши |
Highlight & keys on keyboard | Подсвечивать & клавиши на клавиатуре |
Highlight cells which values are against the rules in red | Подсвечивать красным ячейки, которые содержат значения, противоречащие правилам |
The annual reports of the two regulatory bodies to CMP 10 will highlight the range of issues covered at the meetings. | Вопросы, рассмотренные на этих совещаниях, будут отражены в ежегодных докладах этих двух регулирующих органов для КС/СС 10. |
In a time of democratic transformation, the representative of Myanmar stated that his country had hoped that the report would highlight Myanmar's efforts and commitments more thoroughly. | Представитель Мьянмы заявил, что в период демократических преобразований его страна надеялась, что в докладе будут более тщательно отражены усилия и обязательства Мьянмы. |
Tables 1 and 2 highlight the different safety and fuel integrity test requirements and their application for conventional gasoline and diesel, compressed natural gas, and hydrogen vehicles within the European Union, Japan, and the United States of America. | В таблицах 1 и 2 отражены различные требования в отношении безопасности и целостности автомобиля в случае пожара, а также процедуры их применения для транспортных средств, работающих на бензине, дизельном топливе, сжатом природном газе и водороде, в Европейском союзе, Японии и Соединенных Штатах Америки. |
Many of these reports highlight, inter alia, the many devastating effects of armed conflict on children, as well as the socio-political and economic factors that contributed to the conflicts. | В заключительных замечаниях по обеим странам, принятых Комитетом в июле 2001 года, отражены озабоченности, о которых говорилось Канцелярией Специального представителя в представленных ею сообщениях. |
Mr. WOLFRUM said the text should highlight the problems which the Committee encountered in performing its tasks under article 15, and should also refer to the importance attached by the Committee to engaging in a dialogue with States parties. | Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что в тексте должны быть отражены проблемы, с которыми сталкивался Комитет в ходе выполнения своих обязанностей по статье€15, и кроме того упомянуто важное значение, придаваемое Комитетом вопросам налаживания диалога с государствами-участниками. |