Английский - русский
Перевод слова Highlight
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Highlight - Подчеркнуть"

Примеры: Highlight - Подчеркнуть
In consonance with the new characteristics of today's international security situation, the declaration should highlight multilateralism and the role of the United Nations. В соответствии с новыми характеристиками современной международной ситуации в области безопасности в этой декларации следует подчеркнуть важность многостороннего подхода и роли Организации Объединенных Наций.
In that context, we must also highlight the role played by UNMIT in the restoration of internal security and in providing support to the Timorese State to consolidate democracy, improve political dialogue and develop measures to promote tolerance. В этой связи следует также особо подчеркнуть ту роль, которую ИМООНТ сыграла в восстановлении внутренней безопасности в стране и в оказании поддержки тиморскому государству в деле укрепления демократии, совершенствования политического диалога и разработки мер по поощрению терпимости.
We can highlight the fact that the official Nicaraguan HIV/AIDS register was begun in 1987; since that year a total of 997 cases have been reported. Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что официальная регистрация случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом в Никарагуа началась в 1987 году, и согласно сообщениям за это время было зарегистрировано в общей сложности 997 случаев.
In the meantime, we highlight the importance of a balanced approach in reviewing the roles and responsibilities as well as the commitments and contributions of all stakeholders in this process. На данном этапе мы хотим подчеркнуть важность сбалансированного подхода к рассмотрению функций и обязанностей, а также обязательств и вклада всех участников этого процесса.
At the WSSD, LAC country Parties should emphasize the need for investment in rural development in the affected areas and highlight in this respect the role that the implementation of the UNCCD may play in achieving greater policy coherence for the management of natural resources. На ВВУР странам ЛАК, являющимся Сторонами Конвенции, следует подчеркнуть необходимость осуществления инвестиций в развитие затрагиваемых сельских районов и осветить в этой связи ту роль, которую КБОООН может сыграть в обеспечении большей последовательности политики рационального использования природных ресурсов.
The Review Conference should make a number of should highlight the importance of the full observance of articles I and VI of the Treaty. На Конференции по рассмотрению действия Договора следует представить ряд рекомендаций и следует подчеркнуть важное значение полного соблюдения статей I и VI Договора.
To reduce cholera morbidity, the Economic and Social Council can highlight the need to adopt a multisectoral approach involving the programmes of United Nations organizations related to health education, training, environmental sanitation and poverty alleviation. Для сокращения заболеваемости холерой Экономический и Социальный Совет может подчеркнуть необходимость принятия многосекторального подхода с привлечением программ организаций Организации Объединенных Наций, связанных с санитарным просвещением, обучением, экологической санитарией и борьбой с нищетой.
Referring to recent developments in this regard, let me highlight the European Road Safety Action Programme, which was presented by the European Commission in June 2003. Говоря о недавних событиях в этой связи, позвольте мне подчеркнуть европейскую Программу действий по обеспечению безопасности дорожного движения, которую Европейская комиссия представила в июне 2003 года.
Let me highlight here that both parties have agreed on the intrinsic even-handedness of the report and the understandings, though they have yet to implement them. Позвольте мне здесь подчеркнуть, что обе стороны согласились с беспристрастностью этого доклада и выводов, хотя их еще только предстоит осуществить.
I should also highlight the Tripartite High-Level Meeting held in Vienna in February this year between representatives of the United Nations, the Council of Europe and the OSCE. Я хотел бы также подчеркнуть трехстороннюю встречу высокого уровня, которая состоялась в Вене в феврале этого года между представителями Организации Объединенных Наций, Совета Европы и ОБСЕ.
It could, for example, highlight the fact that the optional reporting procedure elicited shorter, more focused documents which were therefore less costly than those submitted under the customary procedure. Он мог бы, например, подчеркнуть тот факт, что факультативная процедура отчетности приводит к более коротким и более сфокусированным документам, которые в этой связи являются менее дорогостоящими, нежели те, которые подаются в соответствии с обычной процедурой.
Having said that, let me highlight that the present focus on an FMCT follows a regular pattern of negotiating only those agreements that do not undermine or compromise the security interests of certain powerful States. С учетом вышесказанного позвольте мне подчеркнуть, что нынешний акцент на ДЗПРМ соответствует обычной модели переговоров только по тем соглашениям, которые не подрывают и не ставят под сомнение интересы безопасности определенных могущественных государств.
The changes that had been made to the resolution and the openness to discussion were welcome, but despite those efforts the text still seemed to further highlight the differences of opinion rather than helping to bridge the historical divides. Мы положительно относимся к внесенным в проект резолюции изменениям и к открытости для дискуссии, однако, несмотря на эти усилия, представляется, что в тексте все еще нужно больше подчеркнуть различия во мнениях, а не пытаться преодолеть исторически сложившиеся разногласия.
It was proposed that the Guide would highlight that paragraphs 1 (a) and 2 (a) of article 29 catered for situations in which there was no such detailed description. В Руководстве было предложено подчеркнуть, что пункты 1 (а) и 2 (а) статьи 29 касаются ситуаций, в которых такое подробное описание отсутствует.
I need only highlight the fact that our highest point above sea level is only 4 metres to emphasize our vulnerability to the impacts of climate change, especially sea level rise. Я должен только подчеркнуть тот факт, что наиболее высокая точка в Тувалу находится лишь на отметке 4 метра над уровнем моря, что указывает на нашу уязвимость перед лицом последствий изменения климата, особенно повышения уровня моря.
Several Member States and cooperative organizations had come out in favour of proclaiming an international year of cooperatives to raise public awareness and highlight the development role of cooperatives. Многие государства-члены и организации кооперативного движения выступили за учреждение Международного года кооперативов, который должен помочь лучше познакомиться с кооперативами и подчеркнуть их роль в развитии.
We must, however, highlight that we do not believe that paragraph 5 is a condition stipulating that decisions must be taken on the sole basis of consensus. Однако необходимо подчеркнуть, что мы не считаем, что пункт 5 предполагает, что решения должны приниматься только на основе консенсуса.
Here, I would like to also highlight the imperative of identifying and addressing the wide range of economic and political root causes that underlie or contribute to mass atrocities. Здесь я хотел бы также подчеркнуть важность определения и учета широкого спектра коренных экономических и политических причин, которые лежат в основе массовых злодеяний и приводят к ним.
The Open-ended Working Group should also highlight the importance of engaging youth and propose special attention to this be given by the Office of Disarmament Affairs of the United Nations including through the establishment of a youth disarmament forum. Рабочей группе открытого состава следует также подчеркнуть важность вовлечения молодежи и предложить, чтобы Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения уделило этому особое внимание, в том числе посредством создания молодежного разоруженческого форума.
The Third International Conference on SIDS and the designation of 2014 as the international year of SIDS should highlight the special needs and priorities of those nations, whose economic growth and development were inextricably linked to their inherent vulnerabilities, particularly rising sea levels. Третья Международная конференция по МОСТРАГ и объявление 2014 года международным годом МОСТРАГ должны подчеркнуть особые потребности и приоритеты тех народов, чей экономический рост и развитие неразрывно связаны с присущей им уязвимостью, в частности, в связи с повышением уровня океана.
To enhance United Nations - civil society relations without in any way diminishing the importance of global dialogue, the Panel believes that the place to start is to emphasize and highlight the country level. Группа считает, что для укрепления связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом без какого бы то ни было ослабления роли глобального диалога следует прежде всего подчеркнуть и выделить значимость странового уровня.
Here again, we highlight the need to initiate and implement major reconstruction projects and expedite the provision of basic services so that tangible and visible improvements in the daily lives of our people may be achieved. И здесь мы хотели бы вновь подчеркнуть необходимость инициировать и осуществить крупные проекты в сфере восстановления, а также ускорить предоставление базовых услуг, с тем чтобы достичь ощутимых и заметных улучшений в повседневной жизни нашего народа.
However, it must be emphasized that both ENLACE and EXCALE highlight the fact that the country faces a major challenge in increasing its efforts with regard to the quality of education. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что результаты тестирования как ЭНЛАСЕ, так и ЭКСКАЛЕ свидетельствуют о том, что перед страной стоит масштабная задача наращивания усилий, направленных на повышение качества образования.
Here, we highlight the importance of local provincial laws and a recently enacted national law on tobacco control that includes aspects of the WHO Framework Convention on Tobacco Control. Здесь мы хотели бы подчеркнуть важность принятия законов на уровне провинций и отметить недавно вступивший у нас в силу национальный закон о борьбе с курением, который включает в себя аспекты Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против табака.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, expressed support for the development and use of UNEP Live in global assessment processes and said that UNEP should highlight the potential benefits of the platform for countries. Одна из представителей, выступая от имени группы стран, поддержала развитие «ЮНЕП в прямом включении» и использование этой платформы в процессах глобальных оценок; она отметила, что ЮНЕП следует особо подчеркнуть ее потенциальные преимущества для стран.