In that context, I would highlight the vital importance of the One United Nations Initiative, which needs follow-up, and soon. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть жизненную важность инициативы «Единая Организация Объединенных Наций», которую необходимо как можно скорее продолжить. |
The Inspectors welcome this initiative and would also highlight that the customisation process require more efforts than the selection of the system per se. |
Инспекторы приветствуют эту инициативу и хотели бы также подчеркнуть, что процесс адаптации требует усилий, выходящих за рамки отбора системы как такового. |
In this respect, an International Year of Cooperatives would highlight the significance of cooperatives in many societies, and would strengthen the international commitment to support cooperatives. |
Таким образом, Международный год кооперативов позволит подчеркнуть значение кооперативного движения для многих сообществ и будет способствовать укреплению международной приверженности кооперативному движению. |
Today I would like to brief the Assembly on the main developments at the ICC and highlight the relevance of the Court's work in support of the global efforts to protect human rights and promote the rule of law. |
Сегодня я хотел бы кратко проинформировать Ассамблею об основных событиях, связанных с работой МУС, а также подчеркнуть актуальность работы Суда в том, что касается поддержки глобальных усилий по защите прав человека и укреплению верховенства права. |
The new goals and targets could highlight emerging issues, and they could set a vision for renewing commitments to agreements whose terms will expire in the coming decades. |
В новых целях и задачах можно подчеркнуть возникающие проблемы, и они могут лечь в основу концепции для возобновления обязательств по тем соглашениям, срок действия которых истекает в предстоящие десятилетия. |
A convention on the rights of older persons could highlight the critical need for palliative care; define specific state obligations that would be legally binding; assure systematic monitoring; and improve the quality of care for older persons. |
Конвенция о правах пожилых людей позволит подчеркнуть острую необходимость обеспечения паллиативной помощи; дать определение конкретных государственных обязанностей, которые будут иметь обязательную юридическую силу; обеспечить систематический мониторинг; и повысить качество ухода за пожилыми людьми. |
Her delegation was confident that the Special Rapporteur's work on the topic would identify existing or emerging rules of international law, without developing new ones, and would highlight gaps in current regimes, without filling them. |
Делегация Федеративных Штатов Микронезии выражает уверенность в том, что работа Специального докладчика по данной теме позволит выявить существующие или формирующиеся нормы международного права без создания новых норм и подчеркнуть пробелы в действующих режимах без их заполнения. |
The Committee will request a meeting with the Permanent Mission of the State party to clarify its position on the Views and highlight that the reply provided is not satisfactory. |
Комитет обратится к Постоянному представительству государства-участника с просьбой о встрече для того, чтобы разъяснить его позицию в отношении соображений и подчеркнуть, что направленный ответ не является удовлетворительным. |
Finally, in view of the general partnership between Afghanistan and the international community - as reaffirmed at the Berlin conference - we would like to briefly highlight the potential of regional cooperation for boosting the stability and development of Afghanistan. |
В заключение, с учетом тесных отношений партнерства между Афганистаном и международным сообществом, что было подтверждено участниками Берлинской конференции, я хотел бы лишь подчеркнуть важность регионального сотрудничества для укрепления стабильности и обеспечения развития в Афганистане. |
However, we must highlight that we are still far from our ultimate objective of universal accession to the Convention in order to ensure the total and complete ban of the use, stockpiling, production and transfer of landmines. |
Однако мы должны подчеркнуть, что мы еще весьма далеки от нашей конечной цели - всеобщего присоединения к этой Конвенции, необходимого для обеспечения полного и всестороннего запрещения применения, накопления запасов, производства и передачи наземных мин. |
We should highlight the important gains made by our country through the implementation, in 1984, of a series of economic reforms, as well as the political stability, freedom, justice and equality now enjoyed by all Mauritanian citizens. |
Необходимо подчеркнуть важные сдвиги, обеспеченные в нашей стране за счет начатого в 1984 году осуществления серии экономических реформ, а также что сейчас все граждане Мавритании наслаждаются плодами политической стабильности, свободы, справедливости и равенства. |
One such suggestion that was accepted was to relocate the provision to a new paragraph (2), as this would highlight the exceptional nature of the procedure envisaged. |
Одно из таких предложений, которое было принято, заключалось в том, чтобы перенести данное положение в новый пункт 2, поскольку это позволило бы подчеркнуть особый характер предусмотренной процедуры. |
We should particularly highlight the efforts made in the area of human rights and in support of the holding and monitoring of the elections that took place there. |
Мы хотели бы в особенности подчеркнуть усилия, приложенные в области прав человека и в поддержку осуществления мониторинга выборов, которые там состоялись. |
Views were also expressed that the revisions should have put more emphasis on such high-risk groups as young people and children and highlight the responsibilities of the general education system and the family in the prevention of drug abuse. |
Были также выражены мнения о том, что в изменениях следовало сделать больший упор на такие группы высокого риска, как молодежь и дети, и подчеркнуть ответственность системы образования в целом и семьи за предупреждение злоупотребления наркотиками. |
We would highlight the initiatives taken by the members of the Quartet, in particular the Secretary-General, whose presence in the region in recent days and last March has been most valuable and reaffirms the United Nations resolve to urge the process forward. |
Мы хотели бы подчеркнуть инициативы, предпринятые членами «четверки», в частности Генеральным секретарем, присутствие которого в этом регионе в последние дни, а также в марте месяце имело очень большое значение и явилось подтверждением решимости Организации Объединенных Наций форсировать продвижение этого процесса вперед. |
It was proposed that the text be redrafted so as to distinguish these two elements and highlight the unique role of the Aarhus Convention within the context of relevant international instruments. |
Было внесено предложение о переработке текста этого пункта, с тем чтобы разделить эти два элемента и подчеркнуть уникальную роль Орхусской конвенции в контексте соответствующих международно-правовых документов. |
In particular, this communication should address in detail the extra-budgetary resources that were required for the implementation and pilot phases of THE PEP Clearing House project and highlight its political relevance and contribution to the forthcoming Ministerial Conference on Environment and Health. |
В частности, в этом сообщении следует подробно указать внебюджетные средства, которые потребовались для осуществления экспериментальных этапов проекта создания Координационного центра ОПТОСОЗ, и подчеркнуть его политическую актуальность и роль в проведении предстоящей Конференции министров по вопросам окружающей среды и охраны здоровья. |
I would also highlight the fact that the Ivorian security agencies provided effective security, in concert with UNOCI. |
Я также хотел бы подчеркнуть тот факт, что ивуарийские органы безопасности обеспечивали действенную безопасность совместно с ОООНКИ. |
I will highlight three of the points that were agreed upon at the last round of talks. |
З. Я хотел бы подчеркнуть три момента, согласованные в ходе последнего раунда переговоров. |
In particular, we highlight the excellent cooperation between Timor-Leste and Indonesia. |
В частности, хотелось бы особо подчеркнуть отличное сотрудничество между Тимором-Лешти и Индонезией. |
Others would highlight the preservation of the integrity of the Rome Statute. |
Другие могут подчеркнуть необходимость сохранения целостности Римского статута. |
Women's multiple responsibilities combined with reproductive health needs and vulnerability to violence highlight some of the particular risks to women's health. |
Что касается особых рисков для здоровья женщин, то следует подчеркнуть тот факт, что женщины продолжают выполнять многочисленные обязанности в сочетании с необходимостью поддерживать свое репродуктивное здоровье и их уязвимостью с точки зрения бытового насилия. |
In this regard, I highlight the fact that States bear the primary responsibility for the implementation of recommendations. |
В этой связи я хотела бы подчеркнуть, что главная ответственность за выполнение рекомендаций лежит на самих государствах. |
In that context, we highlight the importance of addressing the special needs of fragile States, in particular their common situation of often being donor orphans. |
В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть важность решения проблемы особых потребностей нестабильных государств, которые зачастую оказываются в положении «донорских сирот». |
The strategic plan will highlight the importance of the population census and will stress the need for a core module of agricultural production and land use. |
Стратегический план позволит привлечь внимание к важному значению переписи населения и подчеркнуть необходимость наличия ключевого модуля данных о сельскохозяйственном производстве и землепользовании. |