Frequently, lessons highlight strengths and weaknesses in preparation, design and implementation that affect performance, outcome and impact. |
Нередко такой опыт позволяет высветить сильные и слабые моменты подготовки, разработки и реализации, сказывающиеся на действенности, результативности и отдаче. |
In discussions on this set of issues at the Fourth Biennial Meeting, States could highlight the importance of international cooperation for practical implementation. |
Обсуждая этот набор вопросов на своем четвертом совещании, государства могли бы высветить важность международного сотрудничества для практического осуществления. |
In this respect, let me highlight four specific points. |
В этой связи позвольте мне высветить четыре конкретных пункта. |
Our debate may highlight not only what has been accomplished but also what is still pending on the disarmament agenda. |
Наши прения способны высветить не только то, чего удалось добиться, но также и то, что еще остается не сделанным в повестке дня разоружения. |
Let me highlight some aspects of the Secretary-General's proposals and our views on them. |
Позвольте мне высветить некоторые аспекты предложений Генерального секретаря и наши взгляды на них. |
It should flag any fundamental flaws and highlight specific points of disagreement. |
Оно позволит обозначить любые фундаментальные течения и высветить конкретные разногласия. |
Let me highlight four main themes that Ireland considers of special importance in implementing NEPAD. |
Позвольте мне высветить четыре главных направления, которые Ирландия считает особенно важными в осуществлении НЕПАД. |
The RTF prepared a discussion paper, with the intention to outline alternative options and highlight perceived advantages and disadvantages of each. |
ЦГП подготовила дискуссионный документ, с тем чтобы дать общие контуры альтернативных вариантов и высветить предполагаемые преимущества и недостатки каждого из них. |
She referred to a national competition to identify the worst experience of red tape and thereby highlight bureaucratic bottlenecks. |
Она упомянула о проведении национального конкурса по выявлению наихудшего бюрократического опыта, призванного высветить бюрократические препоны. |
The present document provides background information intended to stimulate discussion and highlight issues to be addressed by ministers and heads of delegation during the ministerial consultations. |
В настоящем документе представлена справочная информация, которая призвана стимулировать обсуждение и высветить вопросы, намеченные к рассмотрению министрами и главами делегаций в ходе консультаций на уровне министров. |
Regular analysis of the reasons for project revisions could highlight common themes or issues, which could be of value when developing new projects. |
Регулярный анализ причин пересмотра проектов позволил бы высветить общие темы и проблемы, что могло бы оказаться полезным при разработке новых проектов. |
The conference will also highlight the role of an empowered civil society and private sector as well as regional government engagement to achieve the Framework goals. |
Конференция позволит также высветить роль процветающего гражданского общества и частного сектора, а также вовлечения правительств стран региона в деятельность по реализации целей Рамочной программы. |
At the same time, we must highlight that quick-impact projects are relevant for creating greater awareness and eliciting the support of the local population. |
Одновременно надлежит высветить тот факт, что для повышения сознательности местного населения и завоевания его поддержки важное значение имеют проекты с быстрой отдачей. |
Knowledge management and knowledge-sharing is a growth area for UNCDF and will both highlight and enhance its aspirations towards technical excellence in microfinance and local governance. |
Одно из многообещающих направлений работы ФКРООН связано с рациональным использованием накопленных знаний и обменом опытом, что позволит высветить и укрепить его приверженность повышению эффективности работы в технических вопросах, касающихся микрофинансирования и местного управления. |
In addition, a thematic focus, for example on impact of climate change, could highlight emerging issues and attract attention. |
Кроме того, тематический акцент, например на последствиях изменения климата, мог бы высветить возникающие проблемы и привлечь к ним внимание. |
Areas covered by the Guiding Principles are already the subject of legal standards in some jurisdictions, and future implementation efforts may highlight specific gaps or challenges where an appropriate response would include additional regulatory measures. |
Сферы, охватываемые Руководящими принципами, уже являются предметом правовых стандартов в некоторых юрисдикциях, а будущие усилия по осуществлению могут высветить конкретные пробелы или вызовы, надлежащим ответом на которые может стать дополнительная регламентация. |
In addition, the enterprise risk management function has focused on the implementation of the first Secretariat-wide risk assessment, which will highlight the top strategic risks of the Organization and related managerial responses. |
Кроме того, усилия по линии общеорганизационного управления рисками сосредоточены на проведении первой общесекретариатской оценки рисков, которая позволит высветить главные стратегические риски Организации и связанные с ними управленческие меры. |
Consultation with those affected by measures to reduce demand can highlight the complexity of the issues, as well as suggesting further courses of action and research. |
Консультации с лицами, которых затрагивают меры по снижению спроса, могут высветить всю сложность возникающих проблем, а также предложить новые виды действий и исследования. |
Localizing the Goals will highlight the local dimension in development efforts and targets will reflect the local context and reality, while also empowering the people. |
Локализация целей позволит высветить местные аспекты усилий в области развития, а показатели будут отражать местный контекст и реальность, что позволит также расширить права и возможности людей. |
A new text should also highlight the multidimensional nature of poverty, its causes and consequences, and encapsulate existing norms interlinking human rights and poverty/extreme poverty. |
Новый текст должен также высветить многогранный характер нищеты, ее причины и следствия, а также охватить существующие нормы, объединяющие права человека и нищету/крайнюю нищету. |
On one hand, we examined the cross-border effects of internal conflicts, which helped us highlight the value of the regional focus taken by the Secretariat in its dealings with West Africa. |
С одной стороны, мы рассмотрели трансграничные последствия внутренних конфликтов, которые позволили нам высветить ценность регионального подхода, принятого Секретариатом за основу в рассмотрении вопроса о Западной Африке. |
Because migration is often a regional phenomenon the sharing of data within a regional group can highlight asymmetries between major partner countries which the nations can then examine within the context of the larger region. |
Поскольку миграция зачастую носит региональный характер, обмен данными в рамках региональной группы может высветить асимметрии между основными странами-партнерами, которые страны смогут затем проанализировать в контексте всего региона. |
The priority of the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women provides a timely opportunity to review progress during the last 15 years, to celebrate improvements, identify challenges and policy gaps across the four nations and highlight non-governmental organizations' priorities. |
Приоритетная тема пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин предоставляет своевременную возможность провести обзор прогресса, достигнутого за последние 15 лет, отметить улучшения, определить проблемы и стратегические пробелы в четырех частях Соединенного Королевства, а также высветить приоритеты неправительственных организаций. |
The active participation of UNFPA in the high-level Millennium Development Goals events in 2008 helped highlight the crucial importance of access to reproductive health in reducing child and maternal mortality; achieving a decrease in the number of early pregnancies; and preventing HIV/AIDS. |
Активное участие ЮНФПА в мероприятиях высокого уровня, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в 2008 году помогло высветить огромную важность доступа к репродуктивному здоровью в деле уменьшения детской и материнской смертности, сокращения числа беременностей в раннем возрасте и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
The intention was to at least highlight the convergence of views on any issue or issues that might enjoy support so that they could be taken up for future deliberations under agenda item 7. |
Намерение состояло в том, чтобы по крайней мере высветить конвергенцию во взглядах по любой проблеме или проблемам, которые могли бы снискать себе поддержку, с тем чтобы их можно было выдвинуть на предмет будущих дискуссий по пункту 7. |