Independent reviews may highlight important conclusions and provide recommendations. |
е) Независимые обзоры могут привлечь внимание к важным выводам и обеспечить выработку соответствующих рекомендаций. |
The second theme, on ensuring gender equality in local governance, will highlight the role of women in the local development process. |
Вторая тема, касающаяся обеспечения гендерного равенства в области управления на местном уровне, призвана привлечь внимание к роли женщин в процессе развития на местах. |
The consolidation has helped highlight the large number of questions that have been resolved to the satisfaction of the Commission in each area of the investigations. |
Консолидация усилий позволила привлечь внимание к большому числу вопросов, которые были разрешены удовлетворительным для Комиссии образом в каждой области следствия. |
The strategic plan will highlight the importance of the population census and will stress the need for a core module of agricultural production and land use. |
Стратегический план позволит привлечь внимание к важному значению переписи населения и подчеркнуть необходимость наличия ключевого модуля данных о сельскохозяйственном производстве и землепользовании. |
In addition, I must highlight the fact that nowhere does the Secretary-General's report explicitly condemn the illegitimate adoption of a constitution by the Kosovo Albanian authorities, a document that attempts to eliminate any role or function of the United Nations in our southern province. |
Кроме того, я должен привлечь внимание к тому факту, что нигде в докладе Генерального секретаря явно не осуждается незаконное принятие властями косовских албанцев конституции, которая направлена на исключение любой роли или функции Организации Объединенных Наций в нашем южном крае. |
In that regard, we would highlight the measures adopted in the past month to halt the violence and insecurity experienced by that country in May and June 2006. |
Поэтому мы хотим привлечь внимание к мерам, принятым в прошлом месяце для того, чтобы положить конец насилию и отсутствию безопасности, которые эта страна испытала в мае и июне 2006 года. |
Additional related information activities would highlight the goals and purposes of the conference and the sessions of its preparatory committee, with a view to attracting wide support for and interest in it. |
Дополнительные мероприятия, связанные с деятельностью в области информации, призваны привлечь внимание к целям и задачам конференции и сессий ее подготовительного комитета для мобилизации повсеместной поддержки и пробуждения горячего интереса. |
The Conference must highlight the essential role of the private sector in sustainable development, as investors, employers, customers and producers; |
На Конференции необходимо привлечь внимание к важнейшей роли, которую компании частного сектора играют в обеспечении устойчивого развития, выступая в качестве инвесторов, работодателей, клиентов и производителей; |
Its purpose is to show examples of specific water management issues in the various basins and sub-basins, highlight progress made in protecting and sustainably using water resources, and propose further steps to prevent, control and reduce transboundary impact. |
Его цель показать примеры конкретных водохозяйственных проблем в различных бассейнах и суббассейнах, привлечь внимание к достигнутому прогрессу в деле охраны и устойчивого использования водных ресурсов и предложить дальнейшие шаги для предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия. |
In terms of the overall management of transformation in the United Nations, the Board would highlight the following points that need to be addressed going forward: |
С точки зрения общего управления преобразованиями в Организации Объединенных Наций Комиссия хотела бы привлечь внимание к следующим аспектам, которые необходимо будет рассмотреть в будущем: |
The third theme, on partnerships between civil society and local authorities, will highlight the role of civil society groups - including non-governmental and community-based organizations, the private sector and local authorities as important strategic partners in sustainable urbanization. |
Третья тема, касающаяся партнерских отношений между гражданским обществом и местными органами власти, позволит привлечь внимание к роли групп гражданского общества, в том числе неправительственных и общинных организаций, частного сектора и местных органов власти, как важных стратегических партнеров в деле обеспечения устойчивой урбанизации. |
Moreover, the prosecution of those who recruit children should highlight the complexities of the issues regarding the use of children as soldiers and, ideally, deter such criminal conduct in the future. |
Кроме того, судебное преследование тех, кто вербует детей, должно привлечь внимание к сложности проблем, связанных с использованием детей в качестве солдат, и - в идеале - способствовать сдерживанию такого преступного поведения в будущем. |
The recent forum on vocational training and employment held on 28 and 29 November 2010 helped highlight the problem of youth unemployment and appropriate solutions to redress the balance between labour market requirements and the training offered at the various training centres. |
Недавний форум по вопросам профессиональной подготовки и занятости, состоявшийся 28 - 29 ноября 2010 года, помог привлечь внимание к проблеме безработицы среди молодежи и выработать соответствующие решения для приведения в соответствие потребностей рынка занятости и количества мест, предлагаемых в различных центрах профессиональной подготовки. |
Nonetheless, I should highlight the following areas, which are of critical importance in sustaining the viability of the Comprehensive Peace Agreement. |
Тем не менее я хотел бы привлечь внимание к следующим аспектам, имеющим решающее значение для поддержания жизнеспособности Всеобъемлющего мирного соглашения. |
It also organized an event held in Geneva on 14 September 2009 to commemorate the 90th anniversary of ILO and highlight the Millennium Development Goals, in order to advance opportunities for all people to obtain decent and productive work. |
Она также организовала прошедшее 14 сентября 2009 года в Женеве мероприятие в ознаменование 90-летия МОТ, которое было призвано привлечь внимание к Целям развития тысячелетия, для того чтобы обеспечить всем людям более широкие возможности получения достойной и продуктивной работы. |
The WNC worked endlessly to present women's needs and highlight the gender gap and to recommend measures to reduce it. |
Национальный комитет женщин неустанно работает над тем, чтобы определить нужды женщин, привлечь внимание общественности к гендерному разрыву и предложить меры по его сокращению. |
The Africa Section, now located in the Strategic Communications Division, is working closely with its client departments, including the newly formed Office of the Special Adviser on Africa, to formulate comprehensive communications campaigns that highlight priority issues on Africa's development agenda. |
Секция Африки, в настоящее время входящая в Отдел стратегической информационной деятельности, в тесном сотрудничестве с обслуживаемыми ею департаментами, включая вновь созданную Канцелярию Специального советника по Африке, работает над подготовкой комплексных коммуникационных кампаний, с тем чтобы привлечь внимание к первоочередным вопросам программы развития Африки. |
Writes articles on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities for the media and specialized publications, in order to publicize the Convention and highlight its importance. |
Готовит статьи для средств массовой информации и специальных журналов по вопросам, касающимся Конвенции о правах инвалидов, с тем чтобы привлечь внимание к этой конвенции и подчеркнуть ее важное значение |
These will highlight major developments in trade facilitation, trade, investment and promotion, and standardization issues, as well as meetings and special events (seminars, exhibitions, etc.) liable to attract the attention of the general public (24); |
В них будут освещаться основные события в сфере содействия развитию торговли, торговли, инвестиций и пропагандистской деятельности и вопросы стандартизации, а также совещания и специальные мероприятия (семинары, выставки и т.д.), которые могут привлечь внимание широкой общественности (24); |