DPI and DPKO should continue to work together and highlight DPKO success stories. |
ДОИ и ДОПМ должны продолжать работать вместе и освещать успехи деятельности ДОПМ. |
The Agency should highlight in its reports the root causes of refugee suffering. |
Агентству следует в своих докладах освещать коренные причины тяжелого положения беженцев. |
Through reports to international treaty bodies, Bosnia and Herzegovina could highlight areas of difficulty so as to obtain appropriate advice and assistance. |
В своих докладах международным договорным органам Босния и Герцеговина могла бы освещать области, в которых она сталкивается с трудностями, в целях получения соответствующей консультативной помощи и поддержки. |
This report should highlight the key points on which the Council needs to consider taking action. |
В этом докладе следует освещать основные моменты, в отношении которых Совету необходимо рассматривать вопрос о принятии решений. |
The work of the functional commissions should be analytical and must highlight key coordination issues relating to the theme of the coordination segment. |
Функциональные комиссии должны вести аналитическую работу и должны освещать ключевые проблемы координации, относящиеся к тематике координационного этапа. |
Activities to assess the impact of South-South cooperation, increase discussion of different approaches, and highlight obstacles and benefits were also recommended. |
Рекомендовалось также производить оценку воздействия сотрудничества Юг-Юг, более активно обсуждать различные подходы и освещать трудности и преимущества. |
The MDGs should highlight the challenges to developing countries in their external environment, specifically trade and debt. |
В рамках ЦРТ следует освещать задачи развивающихся стран с учетом окружающих их внешних условий, прежде всего в том, что касается торговли и задолженности. |
With regard to the other issues we will highlight, there is already sufficient mandate for follow-up action on the recommendations. |
Что касается других вопросов, которые мы будем освещать, то уже существуют достаточные полномочия для реализации мер по выполнению рекомендаций. |
We believe that the Secretary-General, in his future reports, should highlight the emerging and significant role of microcredit. |
Мы считаем, что Генеральному секретарю в его последующих докладах следует освещать значительную роль микрокредитов. |
However, it can help reinforce, publicise and promote best practice, highlight priorities and act as an additional catalyst. |
Однако она может помочь крепить, популяризировать и пропагандировать передовой опыт, освещать приоритеты и выступать в качестве дополнительного катализатора. |
The report should highlight developments with respect to achievements in the area of human rights and present observations regarding situations in which such rights have been violated. |
В этом докладе необходимо освещать события в связи с достижениями в области прав человека и последние замечания, касающиеся ситуаций, в которых такие права нарушаются. |
Such assessments should be public and participatory, focus in particular on disadvantaged and vulnerable groups and highlight the differing impacts of projects and policies on men and women. |
Такие оценки должны быть открытыми и предусматривать самое широкое участие, должны, в частности, учитывать положение находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении групп и освещать различное воздействие проектов и политики на мужчин и женщин. |
UNICEF is undertaking special efforts to encourage greater awareness of and commitment to, United Nations reform through a regular multi-media newsletter and web site, which will highlight and promote best practices. |
ЮНИСЕФ прилагает особые усилия в целях распространения информации о ходе реформирования Организации Объединенных Наций и о достигнутых результатах реформы с помощью издаваемого на регулярной основе мультимедийного бюллетеня и веб-сайта, которые будут освещать и пропагандировать оптимальные виды практики. |
We must highlight its efforts to promote international law, a body of law that will guarantee negotiated solutions instead of shows of strength, a principle that is essential for the survival of small States. |
Мы должны освещать её усилия по укреплению международного права, такого правопорядка, который будет гарантировать урегулирование споров посредством переговоров, а не демонстрации силы; этот принцип, имеет первостепенное значение для выживания малых государств. |
A number of delegations emphasized that data collected during the reviews must be accurate and objective and that data analysis should highlight problems as well as solutions. |
Ряд делегаций особо подчеркнули, что данные, собранные во время обзоров, должны быть точными и объективными, а в их анализе необходимо освещать проблемы и их решение. |
Each status report should report on changes in atmospheric pollution in the EMEP area, present scientific progress, and highlight issues that need to be addressed in future work. |
Каждый отчет о положении дел должен содержать информацию об изменениях в уровне атмосферного загрязнения в регионе ЕМЕП, о достигнутом научном прогрессе и освещать вопросы, которые предстоит решать в будущем. |
The Council emphasized that, in order to solicit financial contributions from member countries, communication should highlight the benefits that they could derive from the Centre. |
Совет подчеркнул, что для обращения с просьбами о финансовых взносах от стран-членов, сообщения должны освещать ту пользу, которую они могут получить от деятельности Центра. |
Encourage donor interest in the Youth Basket Fund and highlight and promote effective programmes for employment generation and empowerment |
Стимулировать проявление донорами интереса к Фонду пакетного финансирования для молодежи и освещать и пропагандировать эффективные программы по созданию рабочих мест для молодежи и расширению ее прав и возможностей |
Education campaigns should highlight the positive contribution made by women migrant workers, especially to dispel misinformation that leads to xenophobic and racist responses in destination countries and which can put migrant women at risk of violence and abuse. |
В ходе просветительных кампаний следует освещать позитивную роль трудящихся женщин-мигрантов, прежде всего для того, чтобы опровергать дезинформацию, порождающую ксенофобию и расистскую реакцию в странах пребывания мигрантов, что может создавать для женщин-мигрантов опасность насилия и жестокого обращения. |
The economic, social and political empowerment of women would be less than effective without the cooperation of the mass media, which could highlight the plight of women and also their contribution to society. |
Расширение возможностей женщин в экономической, социальной и политической областях не будет эффективным без помощи со стороны средств массовой информации, которые могут освещать тяжелое положение женщин, а также их вклад в жизнь общества. |
Any objective evaluation of the peace process which began at the Peace Conference on the Middle East, held in Madrid four years ago, must highlight the accomplishments made so far in the context of that process. |
Любая объективная оценка мирного процесса, начавшегося на состоявшейся четыре года назад в Мадриде Мирной конференции по Ближнему Востоку, должна освещать те достижения, которых до сих пор удалось добиться в контексте этого процесса. |
The report should highlight the barriers, as well as the supportive conditions for policy integration from the point of view of institutional and administrative arrangements, taking into consideration the governmental system in place as well as the economic situation. |
Доклад должен освещать барьеры, равно как и благоприятствующие условия для интеграции политики с точки зрения институциональных и административных механизмов с учетом существующей системы управления, а также экономической ситуации. |
As part of its resource mobilization efforts, the Commission will highlight the success of projects supported by the Peacebuilding Fund to persuade donors to invest in unfunded peacebuilding projects. |
В рамках своих усилий по мобилизации ресурсов Комиссия будет освещать успехи проектов, поддерживаемых Фондом миростроительства, для того чтобы убедить доноров производить инвестиции в не обеспеченные ресурсами проекты миростроительства. |
Highlight in annual reports on capacity-building submitted to the governing bodies of the United Nations organizations initiatives to develop new and emerging technologies |
Освещать в ежегодных докладах о создании потенциала, представляемых руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций, инициативы по развитию новых и новейших технологий |
Such reporting could highlight future needs and options beyond the agreed elements. |
В таких докладах можно было бы освещать дальнейшие потребности и варианты, помимо согласованных элементов. |