Women were active participants in the political process as supporters, campaigners and voters, but continued to be relatively absent from high-level decision-making. |
Женщины принимают активное участие в политической жизни страны лишь в роли агитаторов, пропагандистов и избирателей, однако они по-прежнему крайне слабо представлены на высоких руководящих должностях. |
This year's new initiative of the CD, with its unprecedented year-long-timetable approach, deserves the blessings and encouragement of high-level leadership. |
В этом году новая инициатива КР, с ее беспрецедентным годичным подходом, заслуживает благословений и поощрения со стороны высоких руководящих эшелонов. |
A high-level panel was organized at the twenty-third session of the Human Rights Council on the role of United Nations entities in integrating the Guiding Principles into the post-2015 development framework. |
В ходе двадцать третьей сессии Совета по правам человека было организовано заседание группы высокого уровня, посвященное роли учреждений системы Организации Объединенных Наций в обеспечении включения руководящих принципов в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Mid-level professionals in MFPs, local government and/or sectors seek high-level support for endorsement of recommendations and elaboration and application of budget guidelines for pro-poor and sustainable environmental development at national and/or subnational levels. |
Профессиональные работники среднего звена в МФП, местных органах государственного управления и/или секторах обращаются за поддержкой в вышестоящие инстанции в целях принятия рекомендаций и выработки и применения руководящих принципов составления бюджета, нацеленных на обеспечение развития, отвечающего интересам малоимущего населения и экологической устойчивости на национальном и/или субнациональном уровнях. |
In such meetings, non-member delegations have access to the oral reports of high-level Secretariat officials that are not reflected in the present report. |
На этих встречах делегации государств, не являющихся членами Совета, имеют доступ к устным докладам руководящих сотрудников Секретариата, которые не нашли отражения в представленном докладе. |
This might include an internal leadership-development programme that identifies and trains female staff members for high-level positions in the Department. |
Эта работа может включать внутреннюю программу подготовки руководящих кадров, которая предусматривала бы выявление и подготовку женщин для заполнения старших должностей в Департаменте. |
However, when appointments to other high-level posts in the organization-in addition to that of the executive head-are through a process of election by the legislative bodies, the chain of command can become blurred and ambiguous. |
Однако, когда назначения в той или иной организации на другие должности высокого уровня производятся на основе выборов в руководящих органах, система подчинения может оказываться размытой и неоднозначной. |
The Summary for Decision Makers (SDM) was prepared by UNEP with technical inputs from the coordinating lead authors and inputs from the members of the high-level consultative group. |
Резюме для руководящих органов было подготовлено ЮНЕП с технической помощью со стороны ведущих авторов-координаторов и помощью членов консультативной группы высокого уровня. |
For example, during the Commission's annual session in April 1996, a number of chief executive officers from major corporations participated in a round-table discussion with high-level government officials to discuss cooperation for sustainable industrial development. |
Так, в ходе ежегодной сессии Комиссии в апреле 1996 года в дискуссии «за круглым столом» с правительственными должностными лицами высокого уровня, посвященной проблеме устойчивого промышленного развития, принял участие ряд старших руководящих сотрудников крупных корпораций. |
Significant opportunities in this regard lie in delivery of succinct and highly context-relevant interventions, such as high-level retreats or leadership seminars, and include outputs such as declarations, action plans or similar public manifestations of high-level commitments. |
Большие возможности в этой связи открываются в плане осуществления емких программ, отличающихся высокой степенью контекстуальной актуальности, как то выездные совещания высокого уровня или семинары для руководящих работников, по итогам которых принимаются декларации, планы действий или аналогичные публичные проявления приверженности на высоком уровне. |
While we advocate priority being given to Africa within the United Nations system, African women, especially French speakers, who occupy high-level positions remain rare gems in the system in this waning century. |
В то время как раздаются призывы к приданию большего значения Африке в рамках системы Организации Объединенных Наций, в конце нынешнего века на руководящих постах в нашей системе по-прежнему редко можно встретить африканских женщин, особенно франкоговорящих. |
On the other hand, as far as the private sector is concerned, according to Exame Magazine ranking, out of the best and largest 500 companies, only three had women in high-level positions. |
С другой стороны, если говорить о частном секторе, то, по данным журнала "Ехамё", лишь в трех из 500 самых прибыльных и крупнейших компаний женщины работают на руководящих должностях. |
In 1994, women held 39.1 per cent of all posts and 16.3 per cent of high-level posts in the Institute for Agrarian Reform (INRA). |
По данным за 1994 год, в Институте аграрной реформы (ИАР) среди общего числа служащих женщины составляли около 39,1 процента, а среди руководящих сотрудников этого учреждения в целом по стране доля женщин составила 16,3 процента. |
In order to facilitate access by ethnic minorities to high-level jobs, the Windsor Fellowship concentrates exclusively on management training for ethnic minority students with excellent university credentials. |
Организация "Виндзор Фелоушип" занимается исключительно вопросами профессиональной подготовки в области менеджмента студентов, принадлежащих к этническим меньшинствам и имеющих очень хороший уровень высшего образования, с целью обеспечить им наилучшие возможности в плане доступа к работе на руководящих |
To strengthen such direct unfiltered access to senior media figures, the Department has also continued its programme of high-level briefings for senior journalists. |
Для укрепления такого прямого неограниченного доступа к руководству средств массовой информации Департамент продолжал также свою программу брифингов высокого уровня для руководящих сотрудников средств массовой информации. |
In addition to generating routine reports for funding, currency trading, payment investigations and facilitating accounts reconciliation, high-level reporting is requested by the senior management of the Fund and the internal and external auditors. |
В дополнение к составлению текущих отчетов по финансированию, валютно-торговым операциям, расследованиям по платежам, помощи в выверке бухгалтерских счетов, Группа должна предоставлять отчетность высокого уровня Группе руководящих сотрудников Фонда и внешним ревизорам. |
It has also begun preparing the Licensing Application Review Plan (LARP) which is intended to provide guidelines to NRC staff for reviewing spent fuel and high-level wastes repository licensing applications. |
Кроме того, она начала подготовку Плана обзора заявлений на предоставление лицензий, цель которого заключается в предоставлении персоналу НРК руководящих принципов для рассмотрения заявлений на предоставление лицензии для хранилищ отработанного топлива и высокоактивных отходов. |
The Secretary-General, in proposing the post, indicated that an Assistant Secretary-General at the New York Office would allow OHCHR to participate at the appropriate level in executive decision-making committees and would ensure political-level representation and access to high-level policy discussions. |
Предлагая эту должность, Генеральный секретарь отметил, что наличие руководителя Нью-Йоркского отделения на уровне помощника Генерального секретаря позволит обеспечить присутствие УВКПЧ на соответствующем уровне в руководящих комитетах, а также обеспечит представленность на политическом уровне и доступ к обсуждению вопросов политики на высоком уровне. |
The High-Level Committee on Management of the Chief Executives Board should assume the leadership in establishing guidelines for secretariat departments to review their management and administrative procedures so as to ensure that they do not hamper linkages between headquarters and field offices. |
Комитету высокого уровня по вопросам управления Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций следует возглавить работу по подготовке руководящих принципов для департаментов Секретариата для обзора их управленческих и административных процедур с целью обеспечить, чтобы они не препятствовали связям между штаб-квартирами и отделениями на местах. |
High-level conference on "Ten years of the Guiding Principles on Internal Displacement: achievements and future challenges", Oslo, 16 - 17 October 2008 |
Конференция высокого уровня "Десятилетие Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны", Осло, 16-17 октября 2008 года |
Following the decision of the High-Level Committee in February 2011 to prepare a plan to guide the UNMIT transition process in the seven focus areas, the joint Government-UNMIT working groups, in consultation with other key partners where relevant, began to elaborate the Joint Transition Plan. |
Во исполнение решения о подготовке руководящих указаний по плану ИМООНТ на переходный период в семи тематических областях, принятого Комитетом высокого уровня в феврале 2011 года, совместные рабочие группы правительства и ИМООНТ в консультации с соответствующими ключевыми партнерами приступили к выработке совместного плана на переходный период. |
The quality of health services can be measured through high-level permanent training in medicine ECM, the implementation of clinical practice guidelines, clinical performance measures and reduction of the clinical risk, the Health Technology Assessment, the reduction of disparities in health status and access to care. |
Качество медицинского обслуживания зависит от постоянной и качественной подготовки кадров в рамках программ постоянного повышения качества медицинского образования, соблюдения руководящих принципов клинической практики, клинических результатов лечения. |