All vacant posts are advertised using all the available information media, except high-level leadership posts and promotion posts that can be filled from within a unit. |
Объявление вакантной должности происходит с использованием всех имеющихся информационных средств за исключением высоких руководящих должностей и перемещений в порядке продвижения по службе, когда посты могут заполняться на основе внутреннего конкурса. |
Establish templates for diverse career paths for different occupational categories of staff, with particular emphasis on women, including for managerial and high-level posts. |
Разработать матрицы различного карьерного роста для разных профессиональных категорий сотрудников при уделении особого внимания женщинам, в том числе для занятия должностей руководящих и ответственных должностей высокого уровня. |
A high-level international conference on alternative development is due to be held in the first half of 2012 to consider the draft international guiding principles. |
Для рассмотрения проекта международных руководящих принципов в первой половине 2012 года запланировано проведение международной конференции высокого уровня по вопросам альтернативного развития. |
24-hour close protection service to senior Mission personnel and visiting high-level officials |
Круглосуточное обеспечение личной охраны старших руководящих сотрудников Миссии и посещающих Миссию высокопоставленных должностных лиц |
Such visits bring high-level visibility to the plight of children affected by armed conflict and have generated specific commitments by State and non-State parties to address violations. |
Эти поездки позволяют привлечь внимание руководящих инстанций к тяжелому положению детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, а также добиваться того, чтобы государственные и негосударственные стороны брали на себя конкретные обязательства по борьбе с нарушениями. |
A 2001 agreement signed by the Chancellor and high-level representatives of the private sector had focused on women in leadership positions but few companies were making use of that agreement. |
В 2001 году канцлер и высокопоставленные представители частного сектора подписали соглашение, касающееся представительства женщин на руководящих должностях, однако этим соглашением руководствуется недостаточно большое число компаний. |
Eight major high-level events were organized during FAO meetings of governing bodies and technical committees, culminating in several events during World Food Week. |
В ходе сессий руководящих органов и технических комитетов ФАО были организованы восемь крупных мероприятий высокого уровня, и несколько мероприятий были проведены в ходе Всемирной недели продовольствия. |
Most of these high-level women executives were headquarters-based, where the percentage of women leaders reaches 37 per cent, compared with just 17 per cent of leadership posts occupied by women elsewhere in the organizations, including country offices, special representatives and mediators. |
Большинство из этих высокопоставленных женщин-руководителей работали в штаб-квартирах, их процентная доля достигла 37 процентов по сравнению с 17 процентами руководящих должностей, занимаемых женщинами в других подразделениях этих организаций, включая страновые отделения, специальных представителей и посредников. |
In order to mark the tenth anniversary of the Guiding Principles, a high-level international conference, organized by the Government of Norway, will be held in Oslo on 16 October 2008. |
В ознаменование десятой годовщины принятия Руководящих принципов правительство Норвегии выступило с инициативой проведения международной конференции высокого уровня, которая состоится в Осло 16 октября 2008 года. |
That was not surprising, since there were no nationals of Eastern European countries in senior posts in the Secretariat and the region was chronically underrepresented in high-level groups dealing with United Nations reform. |
Это неудивительно, так как на руководящих должностях в Секретариате нет граждан стран Восточной Европы, и регион постоянно недостаточно представлен в группах высокого уровня, занимающихся реформой Организации Объединенных Наций. |
The report states that, with regard to posts held by women, the most noticeable gaps can be observed in high-level posts like under-secretaries and secretaries of State. |
В докладе отмечается, что «в части занятия женщинами руководящих должностей наиболее серьезные проблемы существуют с назначением женщин на более высокие должности, такие, например, как должности заместителей министров и министров». |
The number of women in high-level managerial posts in public administration is inferior to that of men, although it did grow steadily in the 1980s and 1990s. |
Представленность женщин на высших руководящих постах в государственных органах управления, хотя и является незначительной по сравнению с представленностью мужчин, постепенно увеличивалась в течение 80-х и 90-х годов. |
The guidance given to the Committee on Conferences should take account of the work of the open-ended high-level working groups of the General Assembly, which, owing to the mechanical application of conference planning rules currently had no priority. |
В руководящих указаниях, адресованных Комитету по конференциям, должны учитываться результаты деятельности рабочих групп высокого уровня открытого состава Генеральной Ассамблеи, которым, ввиду механического применения правил о планировании конференций, в настоящее время не уделяется должного внимания. |
They include: development of new teaching/learning materials on HIV/AIDS prevention; revision of school curricula; teacher training; training of representatives of grass-roots women's organizations; and regional seminars for high-level decision makers. |
Они включают разработку новых учебных/познавательных материалов по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа; пересмотр школьных учебных планов; подготовку преподавателей; обучение представителей низовых женских организаций; и проведение региональных семинаров для руководящих работников высокого уровня. |
We note with satisfaction the recent sentencing of former high-level Rwandan officials, including retired Lieutenant Colonel Aloys Simba, accused of having played a leading role in the massacres in 1994. |
Мы с удовлетворением отмечаем вынесенные недавно приговоры бывшим высокопоставленным руандийским должностным лицам, среди которых - отставной подполковник Алоис Симба, обвиненный в выполнении одной из руководящих ролей в кровавых расправах 1994 года. |
Based on the experience at national and international levels, a high-level group of governmental officials is expected to be entrusted with the preparation of a set of policy recommendations to ECE Governments, in the form of guidelines or a charter. |
Ожидается, что на основе опыта, накопленного на национальном и международном уровнях, группе правительственных должностных лиц высокого уровня будет поручена подготовка комплекса политических рекомендаций правительствам стран ЕЭК в форме руководящих принципов или хартии. |
As for the social and socio-economic reintegration of the repatriated, since November 1996 the Rwandan Government has been sending into the field teams led by two Ministers for each province and composed of other ministers, members of Parliament and high-level administrators. |
Что касается социальной и социально-экономической реинтеграции репатриантов, то с ноября 1996 года правительство Руанды направляет на места выездные группы, которые возглавляются двумя министрами от каждой провинции и состоят из других министров, членов парламента и руководящих работников высокого уровня. |
A survey of 1,000 high-level civil servants, members of the United States Senior Executive Service, found a direct relationship between the number of women working in a Government agency and the agency's willingness to advocate for gender equality. |
Опрос среди тысячи высокопоставленных государственных служащих, относящихся к категории старших руководящих сотрудников Соединенных Штатов, показал прямую зависимость между числом работающих в правительственном учреждении женщин и стремлением этого учреждения к обеспечению гендерного равенства. |
This would help to elicit participation of high-level policy makers in the work of the Council at a time when they can conveniently participate in meetings away from capitals. |
Это способствовало бы участию руководящих работников высокого уровня в работе Совета тогда, когда они имеют возможность участвовать в заседаниях, проводимых не в столицах. |
The purpose of the Policy Development Group is to develop high-level policy guidelines for progressing and implementing measures aimed at eliminating constraints and maximizing the impact of the Centre's work. |
Цель Группы по разработке политики состоит в разработке политических руководящих принципов высокого уровня для продвижения и осуществления мер, направленных на устранение ограничений и обеспечение максимального эффекта от работы Центра. |
This has led to increased numbers of elected women leaders as well as increased numbers of women holding high-level jobs. |
Эти меры привели к увеличению числа женщин на выборных руководящих постах и женщин, занимающих высокопоставленные должности. |
Subsequently, their high-level experts met to discuss the elaboration of further guidelines, in addition to those adopted pursuant to Security Council resolutions 1737 (2006), 1747 (2007) and 1803 (2008). |
Впоследствии представляющие соответствующие ведомства эксперты высокого уровня провели совещание для обсуждения вопроса о разработке новых руководящих принципов в развитие тех, которые были утверждены в соответствии с резолюциями 1737 (2006), 1747 (2007) и 1803 (2008) Совета Безопасности. |
An additional impetus for UNEP to develop guidelines in this field was the recommendations from the advisory group of high-level experts that worked on the matter of avoidance and settlement of environmental disputes. |
Дополнительным движущим фактором для ЮНЕП в деле разработки руководящих принципов в этой области стали рекомендации консультативной группы экспертов высокого уровня, которая работала над вопросом предупреждения и урегулирования экологических споров. |
In October 2008, a high-level international conference had been held in Oslo, Norway, to take stock of the achievements over the past decade owing to the Guiding Principles. |
В целях оценки прогресса, достигнутого за последние десять лет в результате осуществления Руководящих принципов, в октябре 2008 года в Осло, Норвегия, была организована международная конференция высокого уровня. |
Extent to which UN-Women enhances action on gender equality in key United Nations decision-making venues at global level, including the CEB, UNDG, and other high-level policy setting bodies |
Достигнутая благодаря «ООН-женщинам» степень активизации деятельности по обеспечению гендерного равенства в ключевых руководящих форумах Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, включая КСР, ГООНВР и другие органы высокого уровня, занимающиеся разработкой политики |