ESCWA and UNIDO were requested to assist in organizing a training course on technology negotiation for high-level officials and decision makers in the private sector; |
К ЭСКЗА и ЮНИДО была обращена просьба оказать помощь в организации учебного курса по ведению переговоров по техническим вопросам для руководящих сотрудников и сотрудников директивных органов в частном секторе; |
The main priorities of the Major Programme are to provide operational support for the implementation of UNIDO's technical cooperation programmes - be it in procurement of goods and services for technical cooperation projects, and hiring high-level staff and consultants/experts to ensure their implementation. |
Главной приоритетной задачей Основной программы является оперативная поддержка мероприятий по осуществлению программ ЮНИДО в области технического сотрудничества, будь то закупка товаров и услуг для проектов технического сотрудничества или набор руководящих сотрудников и консультантов/экспертов для обеспечения их осуществления. |
It should also be noted that in 2005, more women than men held high-level positions in the Diplomatic Service, as the figure rose from 44 per cent in 2005 to 49 per cent in 2007. |
Также обращается внимание на то, что в 2005 году по категории дипломатической службы доля женщин на руководящих должностях вплотную приблизилась к доле мужчин, с 44% в 2005 году до 49% в 2007 году. |
Average wages are still low, although rising; gender inequities are evident in the workplace, in regard to participation in the job market, in access to high-level positions, and in wages received in similar occupational categories. |
Средний уровень заработной платы по-прежнему низок, хотя и возрастает; существует также неравенство между мужчинами и женщинами в трудовой сфере как с точки зрения участия в трудовой деятельности и представленности на руководящих должностях, так и с точки зрения равной оплаты за равный труд. |
The Inter-Ministry Committee was made up of high-level members of the Ministries, and met to discuss, among other things, the programmes of the Women's Affairs Bureau and their impact on the work of the other Ministries. |
Межминистерский комитет состоит из руководящих сотрудников министерств, и собирается для того, чтобы обсудить, среди прочего, программы Бюро по делам женщин и их влияние на работу других министерств. |
Source: Coordinating Agency for Advanced Training of High-Level Personnel. |
Источник: Координационное агентство по вопросам повышения квалификации руководящих кадров. |
Advocate for and provide advice on policies and guidelines on gender balance; identify women candidates for high-level positions, including as special representatives and envoys; maintain database on senior-level women candidates. |
Распространение информации о стратегиях и руководящих указаниях по вопросу о гендерном балансе и представление соответствующих рекомендаций; выявление женщин-кандидатов на должности высокого уровня, включая должности специальных представителей и посланников; ведение базы данных о женщинах-кандидатах на должности старшего уровня. |
Executive Direction and Management (EDM) comprises the functions and staff of the Executive Secretary, who has the responsibility for the overall management of the secretariat, for providing guidance on strategic issues and for high-level representation. |
Руководство и управление (РУ) включает функции и персонал Исполнительного секретаря, который отвечает за общее управление секретариатом, за обеспечение руководящих указаний в отношении стратегических вопросов, а также за обеспечение участия на высоком уровне. |
A private sector forum was held concurrently with the Conference, at which high-level experts and private sector executives discussed the issues and defined guidelines for a support strategy for private sector development. |
Одновременно с Конференцией проводился Форум представителей частного сектора, на котором высокопоставленные эксперты и руководители предприятий частного сектора обсуждали вопросы поддержки стратегии в интересах развития частного сектора и занимались определением руководящих принципов этой деятельности. |
They sit on task forces and working groups, contribute to leadership training initiatives and programmes and participate in inter-agency forums related to the selection and appointment of staff for high-level field posts |
Они принимают участие в заседаниях целевых и рабочих групп, способствуют осуществлению инициатив и программ по подготовке руководящих сотрудников и участвуют в работе межведомственных форумов по вопросам отбора и назначения сотрудников на должности высокого уровня на местах. |
On that basis, UNIAP works to ensure that every level of its work, from high-level forums with senior officials to community-based initiatives, includes both women and men, and that women are represented in positions of leadership and responsibility. |
На этой основе ЮНИАП стремится обеспечивать, чтобы на каждом уровне ее деятельности - от форумов высокого уровня с участием высокопоставленных должностных лиц до мероприятий общинного уровня - были охвачены как женщины, так и мужчины, и чтобы женщины были представлены на руководящих и ответственных постах. |
Ms. Begum asked whether the Government had any strategy for achieving the Beijing target of 30 per cent of decision-making positions filled by women, whether it had taken measures to appoint women to high-level positions and whether women occupied posts in rural areas. |
Г-жа Бегум спрашивает, имеется ли у правительства какая-либо стратегия для достижения утвержденного на Пекинской конференции целевого показателя обеспечения доступа женщин к 30 процентам руководящих должностей, принимает ли оно меры для назначения женщин на высокие должности и занимают ли женщины какие-либо должности в сельских районах. |
Welcomes the outcome of the high-level International Conference on Alternative Development, held in Lima from 14 to 16 November 2012, including the adoption of the Lima Declaration on Alternative Development and the International Guiding Principles on Alternative Development; |
приветствует итоги Международной конференции высокого уровня по вопросам альтернативного развития, прошедшей в Лиме 14 - 16 ноября 2012 года, включая принятие Лимской декларации по альтернативному развитию и Международных руководящих принципов альтернативного развития; |
(a) That each United Nations agency and organization make the Forum's recommendations formally available to its governing body, assembly or other relevant high-level committee or organ, drawing particular attention to the recommendations specifically addressed to the organization or body concerned; |
а) каждое учреждение и организацию системы Организации Объединенных Наций официально доводить рекомендации Форума до сведения своих руководящих органов, ассамблей или других соответствующих комитетов или органов высокого уровня, обращая особое внимание на рекомендации, конкретно адресованные соответствующим организациям или органам; |
The Committee notes with concern that women, especially from non-Albanian communities, are underrepresented in management positions at the municipal level, as well as in high-level positions in legislative, judicial and central and local government bodies. (art. 3) |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что женщины, особенно представительницы неалбанских общин, недостаточно представлены на руководящих должностях на муниципальном уровне, а также на высоких должностях в законодательных и судебных органах и в центральных и местных административных органах (статья 3). |
High-level management involvement will remain a key component of the risk management strategy. |
Вмешательство руководящих структур высокого уровня останется одной из главных составляющих стратегии управления рисками. |
The High-level Committee on Programmes supports policies, strategies and guidance for the United Nations system to meet emerging challenges relating to international cooperation and development. |
Комитет высокого уровня по программам оказывает поддержку, связанную с разработкой политики, стратегий и руководящих указаний, регламентирующих деятельность системы Организации Объединенных Наций по решению новых задач в области международного сотрудничества и развития. |
The High-level Political Forum was imparting momentum to that process and was expected to contribute to mainstreaming sustainable development into all policy areas by providing political leadership and guidance. |
Политический форум высокого уровня служит движущей силой этого процесса, и ожидается, что он будет способствовать включению устойчивого развития во все сферы политики путем осуществления политического руководства и руководящих указаний. |
Delegations congratulated the Executive Director on her leadership as Chair of the High-Level Committee on Management and for taking forward the initiative on harmonizing business practices. |
Делегации поздравили Директора-исполнителя с исполнением руководящих функций на посту Председателя Комитета высокого уровня по вопросам управления и в связи с выдвижением инициативы о согласовании деловой практики. |
The Board further highlighted the continued role of the United Nations Finance and Budget network of the High-Level Committee on Management in providing policy positions and guidelines. |
Комиссия далее подчеркнула сохраняющуюся роль финансово-бюджетной сети Организации Объединенных Наций в рамках Комитета высокого уровня по вопросам управления в выработке стратегических положений и руководящих принципов. |
Eighty-one resident coordinators responded, with one of the main points being the need for UNDG and/or the High-level Committee on Management to develop clear policies and guidelines on this subject. |
На этот вопрос ответил 81 координатор-резидент, указав в качестве одного из главных моментов на необходимость разработки ГООНВР и/или Комитетом высокого уровня по вопросам управления четкой политики и руководящих указаний по данному вопросу. |
On the basis of the decisions of the High-level Committee on the guidelines and the strategy, the Special Unit for TCDC has prepared a TCDC manual. |
На основе решений Комитета высокого уровня о руководящих принципах и стратегии Специальная группа по ТСРС подготовила пособие по вопросам ТСРС. |
ON TCDC 9. In July 1993, following the eighth session of the High-Level Committee, a meeting of the United Nations agency TCDC focal points was convened to review the guidelines and exchange ideas on means for their application. |
В июле 1993 года после восьмой сессии Комитета высокого уровня было созвано совещание координационных центров учреждений Организации Объединенных Наций по ТСРС для поведения обзора руководящих принципов и обмена мнениями относительно путей их применения. |
At its tenth session, the High-level Committee took further initiatives to ensure that the guidelines, which had been applied on an experimental basis since 1993, were reviewed and revised as a basis for their more intensive application. |
На своей десятой сессии Комитет высокого уровня предпринял дальнейшие инициативы по обеспечению обзора и пересмотра руководящих принципов, применявшихся на экспериментальной основе с 1993 года, в качестве основы для их более активного применения. |
The proposals contained in this document are for the most part an affirmation of the Guidelines that had been approved by ACC and subsequently welcomed by the High-level Committee in 1993. |
Содержащиеся в настоящем документе предложения являются в основном подтверждением тех Руководящих принципов, которые были одобрены АКК, а затем с удовлетворением отмечены Комитетом высокого уровня в 1993 году. |